Metagames  


Précédent   Metagames > Consoles de jeux > Oldies > Dreamcast

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 15/07/2006, 15h05   #21 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  71%
Ancienneté 71%
 
Avatar de _edd_
 
Date d'inscription: May 2006
Âge: 41
Genre : Homme
Pays :
Messages: 1 408
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 6 fois dans 6 Posts
Par défaut

Ton copié-collé ne semble pas correspondre au srt:

979
01:19:25,900 --> 01:19:27,874
Es como tiene que ser.

982
01:19:51,687 --> 01:19:53,589
No irás a Hong Kong,

Donc deja faudrait que tout le monde parte du même srt et que ce srt soit certifié en accord avec l'AVI (celui dispo est du divx3).
__________________
-|- edd -|-

Merci de ne pas m'envoyer de messages privés pour de
l'assistance, le forum est là pour ça...
_edd_ est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 15h54   #22 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  68%
Ancienneté 68%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Je sais pas d'ou proviens cette traduction, je m'en suis juste servie pour le time qui était déjà fait sur ce script est sa à était traduit direct à partir de l'oral.

Mon divx a l'air d'être le même que le tiens
-DivX3 (698mo) 512x416
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 15h56   #23 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  76%
Ancienneté 76%
 
Avatar de Mago68
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 258
Téléchargements: 4
Uploads: 0
Merci: 7
Remercié 5 fois dans 5 Posts
Par défaut

Bonjour,
25% de traduit.

Kogima-san:
Je compare si ton srt est identique à celui que PsyKos m'a fourni.Une fois la traduction on peut comparer sur les passages ambigus.
__________________

Mago68 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 16h00   #24 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  68%
Ancienneté 68%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Je viens de revoir mon script en faite je voie ou est l'erreur,
c'est simplement que le texte est décalé par raport a mon script

982
01:19:51,687 --> 01:19:53,589
No irás a Hong Kong,

Voici la traduction qu'il y a:
Ce script n'aparais qu'a la ligne 985 chez moi

985
01:19:50,922 --> 01:19:53,030
Tu n'ira pas à Hong Kong,

Si tu regarde le time, tu verra que sa correspond
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 16h25   #25 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  76%
Ancienneté 76%
 
Avatar de Mago68
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 258
Téléchargements: 4
Uploads: 0
Merci: 7
Remercié 5 fois dans 5 Posts
Par défaut

Bonjour,
PsyKos,_edd_
Si vous le voulez je peux déjà mettre ce qui est traduit et ainsi corriger ce qui ne colle pas avec l'image.
A+
__________________

Mago68 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 16h27   #26 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  82%
Ancienneté 82%
 
Avatar de PsyKos
 
Date d'inscription: May 2006
Localisation: Québec :love:
Âge: 37
Genre : Homme
Pays :
Messages: 4 962
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 27
Remercié 76 fois dans 28 Posts
Par défaut

Moi je le veux bien, histoire de vérifier si tout est raccord. Merci pour votre aide précieuse les gars !
__________________
DAT Wii - PS3 - X360 - WiiWare - VC - XBLA - GC pour Offline List
Ripkits FULL FR pour jeux PSP
Jeux StarSing
Aucune demande par MP ne sera acceptée ! Le forum est là pour ça !
PsyKos est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 18h05   #27 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  82%
Ancienneté 82%
 
Avatar de PsyKos
 
Date d'inscription: May 2006
Localisation: Québec :love:
Âge: 37
Genre : Homme
Pays :
Messages: 4 962
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 27
Remercié 76 fois dans 28 Posts
Par défaut

Bon, je viens d'avoir les sous titres traduits et je peux vous annoncer que c'est déjà du beau travail. C'est clair et bien timé. Continuez comme ça mes petits

Encore une fois bravo pour votre travail.

Bonne continuation.
__________________
DAT Wii - PS3 - X360 - WiiWare - VC - XBLA - GC pour Offline List
Ripkits FULL FR pour jeux PSP
Jeux StarSing
Aucune demande par MP ne sera acceptée ! Le forum est là pour ça !
PsyKos est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 18h29   #28 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  68%
Ancienneté 68%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Mago68 ma proposée de travailler ensemble sur la trad du script
(ce que j'ai acepté ).

Celà nous permettra de vous proposez une trad des plus fidéle du film
"Shenmue The Movie"

Ainsi nous allons pouvoir comparé nos deux traductions, afin de se compléter et discuté
sur certains passages ambigu.

Merci de vaux encouragement
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 19h05   #29 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  71%
Ancienneté 71%
 
Avatar de _edd_
 
Date d'inscription: May 2006
Âge: 41
Genre : Homme
Pays :
Messages: 1 408
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 6 fois dans 6 Posts
Par défaut

Bravo!

Je ne parle pas espagnol mais si vous avez besoin d'un relecteur FR, n'hésitez pas.
__________________
-|- edd -|-

Merci de ne pas m'envoyer de messages privés pour de
l'assistance, le forum est là pour ça...
_edd_ est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/07/2006, 19h14   #30 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  82%
Ancienneté 82%
 
Avatar de PsyKos
 
Date d'inscription: May 2006
Localisation: Québec :love:
Âge: 37
Genre : Homme
Pays :
Messages: 4 962
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 27
Remercié 76 fois dans 28 Posts
Par défaut

Voilà une partie du script traduit par Mago68 :

1
00:01:35,500 --> 00:01:36,538
Alte !

2
00:01:39,238 --> 00:01:43,238
Quel courage,
Tu ne dois pas savoir qui nous sommes, pas vrai ?

3
00:01:43,038 --> 00:01:45,229
Cela m'est égale de savoir qui vous êtes.

4
00:01:45,429 --> 00:01:47,940
Tu ne peux continuer à menacer des enfants.

5
00:01:50,140 --> 00:01:52,152
Tu crois que tu es forte, hein? (ou: T'es une dure, hein?)

6
00:01:52,352 --> 00:01:55,286
Ce morveux a frappé mon collègue (ou: pote),

7
00:01:54,486 --> 00:01:56,740
au visage avec ce jouet.

8
00:01:56,940 --> 00:01:59,630
C'est pour ça qu'on va lui donner une leçon (ou : correction).

9
00:01:59,830 --> 00:02:01,244
Pourquoi vous ne le laissez pas tranquille ?

10
00:02:00,444 --> 00:02:02,043
Ce n'est qu'un enfant.

11
00:02:02,243 --> 00:02:04,295
Hey, t'es belle, poupée.

12
00:02:04,495 --> 00:02:06,718
Tu veux t'amuser...

13
00:02:06,918 --> 00:02:08,235
Avec nous ?

14
00:02:08,435 --> 00:02:10,369
Ne t'approche pas !

15
00:02:10,569 --> 00:02:12,411
Ne résiste pas beauté.

16
00:02:12,611 --> 00:02:15,420
N'essais pas de me toucher.

17
00:02:15,620 --> 00:02:17,636
Ca va être sympa.

18
00:02:16,836 --> 00:02:18,336
¡Nozomi!

19
00:02:19,027 --> 00:02:19,777
Ryo.

20
00:02:22,977 --> 00:02:25,033
Quoi, tu cherches la bagarre ?

21
00:02:26,233 --> 00:02:27,592
Quand tu veux.

22
00:02:30,792 --> 00:02:32,610
Allez, viens perdant !

23
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Vous deux, éloignez vous d'elle.

24
00:02:44,000 --> 00:02:45,129
Compris ?

25
00:02:45,329 --> 00:02:46,788
Oui, d'accord.

26
00:02:50,988 --> 00:02:52,215
Merci Ryo.

27
00:02:54,415 --> 00:02:55,642
Merci Ryo.

28
00:02:58,842 --> 00:03:01,376
Nozomi, Tu dois faire plus attention (ou: tu dois être plus prudente).

29
00:03:01,576 --> 00:03:03,339
Ils allaient le lyncher.

30
00:03:03,539 --> 00:03:06,706
Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types.

31
00:03:06,906 --> 00:03:08,850
Mais...

32
00:03:08,050 --> 00:03:10,729
Fais le pour moi, ok?

33
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Ok.

34
00:03:45,400 --> 00:03:46,250
Ine-san

35
00:03:46,450 --> 00:03:47,347
Ine-san!

36
00:03:52,547 --> 00:03:54,638
Ryo-san...

37
00:03:54,838 --> 00:03:57,501
...je vais bien, mais...

38
00:03:56,701 --> 00:03:59,901
... Le Maître Hazuki.

39
00:04:02,605 --> 00:04:04,502
Mon Père ?

40
00:04:37,702 --> 00:04:38,793
Fuku San.

41
00:04:38,993 --> 00:04:40,131
Fuku San!

42
00:05:04,331 --> 00:05:05,228
Père!

43
00:05:05,428 --> 00:05:07,089
Reste où tu es, Ryo.

44
00:05:08,289 --> 00:05:13,289
Pour la dernière fois, où est le miroir?

45
00:05:13,489 --> 00:05:15,780
Je n'ai pas l'intention de te le dire.

46
00:05:45,980 --> 00:05:46,580
Père!

47
00:05:46,780 --> 00:05:48,239
Pourquoi... toi...?

48
00:05:52,439 --> 00:05:53,798
Maintenant, tu vas parler.

49
00:05:55,998 --> 00:05:58,383
Tu peux toujours continuer à m'interroger.

50
00:05:58,583 --> 00:06:00,223
Jamais, je te le dirais.

51
00:06:18,423 --> 00:06:20,024
Non, ne le fais pas

52
00:06:21,224 --> 00:06:22,809
Donne moi le miroir...

53
00:06:28,009 --> 00:06:29,370
Sinon...

54
00:06:29,570 --> 00:06:30,797
...ton fils?

55
00:06:30,997 --> 00:06:31,941
Attends!

56
00:06:33,888 --> 00:06:35,117
Le... miroir

57
00:06:35,317 --> 00:06:36,843
Il est ... enterré.

58
00:06:37,043 --> 00:06:38,587
Sous le cerisier.

59
00:06:54,787 --> 00:06:56,902
Te souviens-tu de Chao Sung Ming?

60
00:06:57,102 --> 00:06:57,952
Chao?

61
00:06:58,152 --> 00:07:00,571
C'est le nom de l'homme que tu as tué.

62
00:07:02,771 --> 00:07:04,452
C'est pas possible, toi!

63
00:07:05,000 --> 00:07:05,991
Lève toi!

64
00:07:05,992 --> 00:07:08,580
Je vais te laisser mourir comme un guerrier.

65
00:07:17,800 --> 00:07:19,071
Pè... père.

66
00:07:26,271 --> 00:07:28,427
On le tient.

67
00:08:10,627 --> 00:08:11,524
Père.

68
00:08:18,000 --> 00:08:19,085
Pardonne-moi.

69
00:08:20,000 --> 00:08:22,816
Pour... te laisser... seul.

70
00:08:23,500 --> 00:08:25,204
Que... que... veux tu dire.

71
00:08:27,000 --> 00:08:27,897
Père!

72
00:08:27,500 --> 00:08:32,500
Tes amis... que l'on tue tes amis...

73
00:08:33,000 --> 00:08:35,640
... ceux que tu aimes...

74
00:08:36,640 --> 00:08:38,280
... proche de toi.

75
00:08:42,480 --> 00:08:43,330
Non...

76
00:08:44,000 --> 00:08:45,185
... père!

77
00:08:47,915 --> 00:08:49,088
Nooooooooon!

78
00:09:44,288 --> 00:09:47,788
Ryo-san, tu devrais continuer à te reposer.

79
00:09:48,988 --> 00:09:50,215
Ca va, ça va bien.

80
00:09:50,415 --> 00:09:52,137
Et toi, comment te sent tu ?

81
00:09:52,337 --> 00:09:56,937
Bien, mais je dois m'occuper,

82
00:09:57,137 --> 00:09:58,861
sinon, je déprime.

83
00:09:59,061 --> 00:10:00,290
Je comprends,

84
00:10:00,490 --> 00:10:02,683
mais, n'en fait pas trop.

85
00:10:04,883 --> 00:10:06,564
Tout vas bien, Ryo-san?

86
00:10:06,764 --> 00:10:10,756
Oui...écoute, j'aimerais avoir des infos sur cet homme.

87
00:10:11,956 --> 00:10:13,185
Cet homme?

88
00:10:13,385 --> 00:10:15,357
Oui, cet homme, Lan Di

89
00:10:15,557 --> 00:10:17,703
De quoi a t il discuté avec mon père?

90
00:10:17,903 --> 00:10:20,122
Lan Di lui a exigé le miroir.

91
00:10:20,322 --> 00:10:22,800
Et ils m'ont sorti du Dojo.

92
00:10:22,800 --> 00:10:25,500
Et les hommes en habit noir?

93
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
As tu entendu leurs noms?

94
00:10:27,700 --> 00:10:29,887
Et bien... je n'ai entendu aucun nom

95
00:10:30,087 --> 00:10:32,631
Je vois, merci, Fuku-san.

96
00:10:35,000 --> 00:10:37,646
Si tu te souviens d'autres choses,

97
00:10:37,646 --> 00:10:38,246
s'il te plait, dis le moi.

98
00:10:38,446 --> 00:10:42,284
Ryo-san, Ryo-san! Où va tu?

99
00:10:42,484 --> 00:10:44,458
Tu ne vas pas les poursuivre?

100
00:10:44,658 --> 00:10:46,115
S'il te plait, NON!

101
00:10:46,315 --> 00:10:49,061
Regarde ce qu'ils ont fait au maître Hazuki.

102
00:10:49,261 --> 00:10:51,343
Ils ont tué mon Père.

103
00:10:51,543 --> 00:10:53,730
Devant mes yeux.

104
00:10:53,930 --> 00:10:55,595
J'aurai ma vengeance.

105
00:11:11,795 --> 00:11:12,692
Nozomi.

106
00:11:12,892 --> 00:11:14,892
Ryo, les choses se sont compliquées pour toi, pas vrai?

107
00:11:14,892 --> 00:11:15,192
Oui

108
00:11:15,192 --> 00:11:17,192
Si je peux faire quelque chose pour toi,

109
00:11:17,192 --> 00:11:18,192
s'il te plait, dis le moi.

110
00:11:18,392 --> 00:11:20,901
Ok, a tu vu une voiture noire ce jour là?

111
00:11:21,101 --> 00:11:22,604
Une voiture noire?

112
00:11:22,804 --> 00:11:23,204
Oui.


113
00:11:23,204 --> 00:11:26,629
Ce n'est pas la voiture qu'on a l'habitude de voire par ici

114
00:11:26,829 --> 00:11:30,072
Tu sais, j'ai remarqué cette voiture qui roulait vite.

115
00:11:30,272 --> 00:11:31,457
C'est vrai?

116
00:11:31,657 --> 00:11:32,407
Oui.

117
00:11:32,607 --> 00:11:34,607
Tu n'as pas vu qui conduisait, pas vrai?

118
00:11:34,607 --> 00:11:36,411
Non, il est passé trop vite,

119
00:11:36,611 --> 00:11:39,304
mais j'ai entendu une rumeur, je crois que Tom

120
00:11:39,504 --> 00:11:42,004
a eu une discussion avec les occupant de la voiture.

121
00:11:42,004 --> 00:11:44,304
Tu veux dire Tom, celui des hots dogs?

122
00:11:44,304 --> 00:11:46,934
Oui, pourquoi me questionnes tu sur cette voiture?

123
00:11:46,934 --> 00:11:49,522
Pour rien, on se reverra.

124
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Ryo... motive toi, veux tu?

125
00:11:51,807 --> 00:11:53,607
...bien sur...on se reverra.

126
00:12:00,807 --> 00:12:01,945
Hey!, Ryo!

127
00:12:02,145 --> 00:12:05,122
Tom, donnes moi des infos sur les hommes en noir.

128
00:12:05,322 --> 00:12:05,722
Quoi?

129
00:12:06,322 --> 00:12:06,922
Nozomi m'a dis, que vous avez échangé des mots,

130
00:12:07,122 --> 00:12:09,537
avec les occupants de la voiture noire.

131
00:12:09,737 --> 00:12:12,563
Ce sont eux qui ont tué mon père.

132
00:12:12,763 --> 00:12:13,901
Ton père?

133
00:12:14,101 --> 00:12:16,266
S'il te plait, essai de t'en souvenir.

134
00:12:16,466 --> 00:12:18,090
D'accord, je vais essayer

135
00:12:18,290 --> 00:12:21,290
Les occupant de la voiture, comment étaient-ils?

136
00:12:21,290 --> 00:12:25,790
Ok, j'en ai vu à un qui portait un manteau bizarre

137
00:12:25,990 --> 00:12:27,753
Quel style de manteau

138
00:12:27,953 --> 00:12:30,310
Il était très vert, peut être terciopelo,

139
00:12:30,510 --> 00:12:34,897
ou de soie, de style chinois.

140
00:12:35,097 --> 00:12:36,652
Celui la, c'est Lan Di.

141
00:12:36,852 --> 00:12:42,039
Jamais je n'avais vu un regard aussi glaciale.

142
00:12:48,239 --> 00:12:48,839
Comment veux tu être coiffé aujourd'hui

143
00:12:49,039 --> 00:12:51,846
Je ne suis pas venu ici pour me couper les cheveux

144
00:12:52,046 --> 00:12:55,000
Je suis venu pour te questionner au sujet des Chinois

145
00:12:55,200 --> 00:12:56,617
Toi qui es tu...?

146
00:12:56,817 --> 00:13:00,002
Ryo Hazuki, du dojo Hazuki en Yamanose.

147
00:13:00,202 --> 00:13:01,924
Hazuki-san?

148
00:13:02,124 --> 00:13:04,884
Chéri, j'ai lu quelque chose à son sujet dans le journal,

149
00:13:05,084 --> 00:13:07,094
le jour où il a neigé.

150
00:13:07,294 --> 00:13:08,044
Ah!

151
00:13:08,244 --> 00:13:10,888
Je comprends qu'il te soit arrivé beaucoup de choses

152
00:13:11,088 --> 00:13:13,531
Je recherche un Chinois,

153
00:13:13,731 --> 00:13:16,447
Répondant au nom de Lan Di

154
00:13:16,647 --> 00:13:18,647
Bien, je suis d'origine Chinoise de deuxième génération

155
00:13:18,908 --> 00:13:21,411
Je suppose ainsi que je ne vais t'être très utile.

156
00:13:21,611 --> 00:13:24,064
Si tu te réfères à ton père.

157
00:13:24,264 --> 00:13:26,014
Ah! , je vois...

158
00:13:26,214 --> 00:13:27,975
Salut, êtes vous Thiu-san?

159
00:13:28,175 --> 00:13:30,868
Oui, c'est ainsi, que puis je pour toi.

160
00:13:31,068 --> 00:13:33,631
Je recherche un Chinois,

161
00:13:33,831 --> 00:13:36,674
qui se fait appeler Lan Di.

162
00:13:36,874 --> 00:13:39,525
Je présume que par son nom, ma foi il est membre

163
00:13:39,725 --> 00:13:48,130
du cartel du marché noir ou bien de la mafia chinoise.

164
00:13:48,330 --> 00:13:53,108
Quoi? Sont ils en ville?

165
00:13:53,308 --> 00:13:56,236
Ils ont installés leur repère au port

166
00:13:56,436 --> 00:13:59,155
pour contourner la douane et étendre leurs activités.

167
00:13:59,355 --> 00:14:04,880
Essais d'en savoir plus, en demandant aux marins aux alentours.

168
00:14:05,080 --> 00:14:07,230
Eux devraient en savoir plus.

169
00:14:19,430 --> 00:14:22,765
Hey, Ryo! Je ne peux pas te servir de l'alcool, mais assied toi gamin.

170
00:14:22,965 --> 00:14:23,956
Merci.

171
00:14:26,156 --> 00:14:27,194
Raconte moi.

172
00:14:28,000 --> 00:14:32,237
Shaiyo-san, sais tu où je peux trouver des marins?

173
00:14:32,437 --> 00:14:37,437
Tu ne fais pas referance à de vulgaires marins, vrai?

174
00:14:37,637 --> 00:14:38,037
C'est clair

175
00:14:38,237 --> 00:14:42,467
Essais au Bar de Jazz MJQ ou au Heart beats Bar.

176
00:14:42,667 --> 00:14:44,430
C'est la où ils se réunissent ?

177
00:14:44,630 --> 00:14:46,887
Mais tu dois faire attention.

178
00:14:47,087 --> 00:14:49,723
J'ai entendu qu'ils étaient avec des gens dangereux.

179
00:15:02,923 --> 00:15:03,914
Pardon.

180
00:15:03,114 --> 00:15:04,658
Oui? Quoi?.

181
00:15:04,858 --> 00:15:07,423
Ces hommes la bas, ce sont des marins?

182
00:15:07,623 --> 00:15:12,692
Qui sait, pourquoi tu ne leur demandes pas?

183
00:15:12,892 --> 00:15:15,185
Ne cherche pas les problèmes, compris?

184
00:15:15,385 --> 00:15:16,570
D'accord.

185
00:15:16,770 --> 00:15:18,353
Avez vous une minute?

186
00:15:18,553 --> 00:15:21,938
Hey! Le gamin nous dit quelque chose.

187
00:15:22,138 --> 00:15:23,994
Etes vous des marins?

188
00:15:24,194 --> 00:15:26,736
Umm, possible.

189
00:15:26,936 --> 00:15:29,289
Hey, on fait une partie.

190
00:15:29,489 --> 00:15:30,850
Une partie?

191
00:15:31,050 --> 00:15:34,709
Si tu mets la boule d'un coup, tu gagnes.

192
00:15:34,909 --> 00:15:36,629
Et on répondra a tes questions.

193
00:15:36,829 --> 00:15:38,948
Mais si tu loupes... je gagne.

194
00:15:39,148 --> 00:15:41,267
Tu me payeras un verre, ok?

195
00:15:43,467 --> 00:15:46,383
D'accord. Je dois seulement mettre la boule, non?

196
00:15:54,583 --> 00:15:56,756
Incroyable!!!

197
00:15:56,956 --> 00:16:00,893
Le marché était, que si je réussissais le tir tu me dirais ce que je veux
savoir.

198
00:16:01,093 --> 00:16:02,580
Vous êtes des marins?

199
00:16:02,780 --> 00:16:06,037
Noon, nous travaillons à la base.

200
00:16:06,237 --> 00:16:10,025
Les marins pauvres boivent au Heart beats Bar.

201
00:16:10,225 --> 00:16:11,626
Heart beats Bar.
__________________
DAT Wii - PS3 - X360 - WiiWare - VC - XBLA - GC pour Offline List
Ripkits FULL FR pour jeux PSP
Jeux StarSing
Aucune demande par MP ne sera acceptée ! Le forum est là pour ça !
PsyKos est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux > Oldies > Dreamcast

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
[Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2 Manic Dreamcast 3457 15/10/2017 17h16
Sous-titres .idx+.sub => .srt ? perfectmaster Vidéo numérique 2 09/02/2008 00h51
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 15h40
Sous-titres shadow-devil PSP 6 07/08/2007 12h02
Sous titres .... johnson95 PSP 4 27/01/2007 16h26


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 07h30.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.