Afficher un message
Vieux 15/07/2006, 18h14   #30 (permalink)
Profil
PsyKos
Membre
Ancienneté  83%
Ancienneté 83%
 
Avatar de PsyKos
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec :love:
Âge: 41
Genre : Homme
Pays :
Messages: 4 962
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 27
Remercié 76 fois dans 28 Posts
Par défaut

Voilà une partie du script traduit par Mago68 :

1
00:01:35,500 --> 00:01:36,538
Alte !

2
00:01:39,238 --> 00:01:43,238
Quel courage,
Tu ne dois pas savoir qui nous sommes, pas vrai ?

3
00:01:43,038 --> 00:01:45,229
Cela m'est égale de savoir qui vous êtes.

4
00:01:45,429 --> 00:01:47,940
Tu ne peux continuer à menacer des enfants.

5
00:01:50,140 --> 00:01:52,152
Tu crois que tu es forte, hein? (ou: T'es une dure, hein?)

6
00:01:52,352 --> 00:01:55,286
Ce morveux a frappé mon collègue (ou: pote),

7
00:01:54,486 --> 00:01:56,740
au visage avec ce jouet.

8
00:01:56,940 --> 00:01:59,630
C'est pour ça qu'on va lui donner une leçon (ou : correction).

9
00:01:59,830 --> 00:02:01,244
Pourquoi vous ne le laissez pas tranquille ?

10
00:02:00,444 --> 00:02:02,043
Ce n'est qu'un enfant.

11
00:02:02,243 --> 00:02:04,295
Hey, t'es belle, poupée.

12
00:02:04,495 --> 00:02:06,718
Tu veux t'amuser...

13
00:02:06,918 --> 00:02:08,235
Avec nous ?

14
00:02:08,435 --> 00:02:10,369
Ne t'approche pas !

15
00:02:10,569 --> 00:02:12,411
Ne résiste pas beauté.

16
00:02:12,611 --> 00:02:15,420
N'essais pas de me toucher.

17
00:02:15,620 --> 00:02:17,636
Ca va être sympa.

18
00:02:16,836 --> 00:02:18,336
¡Nozomi!

19
00:02:19,027 --> 00:02:19,777
Ryo.

20
00:02:22,977 --> 00:02:25,033
Quoi, tu cherches la bagarre ?

21
00:02:26,233 --> 00:02:27,592
Quand tu veux.

22
00:02:30,792 --> 00:02:32,610
Allez, viens perdant !

23
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Vous deux, éloignez vous d'elle.

24
00:02:44,000 --> 00:02:45,129
Compris ?

25
00:02:45,329 --> 00:02:46,788
Oui, d'accord.

26
00:02:50,988 --> 00:02:52,215
Merci Ryo.

27
00:02:54,415 --> 00:02:55,642
Merci Ryo.

28
00:02:58,842 --> 00:03:01,376
Nozomi, Tu dois faire plus attention (ou: tu dois être plus prudente).

29
00:03:01,576 --> 00:03:03,339
Ils allaient le lyncher.

30
00:03:03,539 --> 00:03:06,706
Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types.

31
00:03:06,906 --> 00:03:08,850
Mais...

32
00:03:08,050 --> 00:03:10,729
Fais le pour moi, ok?

33
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Ok.

34
00:03:45,400 --> 00:03:46,250
Ine-san

35
00:03:46,450 --> 00:03:47,347
Ine-san!

36
00:03:52,547 --> 00:03:54,638
Ryo-san...

37
00:03:54,838 --> 00:03:57,501
...je vais bien, mais...

38
00:03:56,701 --> 00:03:59,901
... Le Maître Hazuki.

39
00:04:02,605 --> 00:04:04,502
Mon Père ?

40
00:04:37,702 --> 00:04:38,793
Fuku San.

41
00:04:38,993 --> 00:04:40,131
Fuku San!

42
00:05:04,331 --> 00:05:05,228
Père!

43
00:05:05,428 --> 00:05:07,089
Reste où tu es, Ryo.

44
00:05:08,289 --> 00:05:13,289
Pour la dernière fois, où est le miroir?

45
00:05:13,489 --> 00:05:15,780
Je n'ai pas l'intention de te le dire.

46
00:05:45,980 --> 00:05:46,580
Père!

47
00:05:46,780 --> 00:05:48,239
Pourquoi... toi...?

48
00:05:52,439 --> 00:05:53,798
Maintenant, tu vas parler.

49
00:05:55,998 --> 00:05:58,383
Tu peux toujours continuer à m'interroger.

50
00:05:58,583 --> 00:06:00,223
Jamais, je te le dirais.

51
00:06:18,423 --> 00:06:20,024
Non, ne le fais pas

52
00:06:21,224 --> 00:06:22,809
Donne moi le miroir...

53
00:06:28,009 --> 00:06:29,370
Sinon...

54
00:06:29,570 --> 00:06:30,797
...ton fils?

55
00:06:30,997 --> 00:06:31,941
Attends!

56
00:06:33,888 --> 00:06:35,117
Le... miroir

57
00:06:35,317 --> 00:06:36,843
Il est ... enterré.

58
00:06:37,043 --> 00:06:38,587
Sous le cerisier.

59
00:06:54,787 --> 00:06:56,902
Te souviens-tu de Chao Sung Ming?

60
00:06:57,102 --> 00:06:57,952
Chao?

61
00:06:58,152 --> 00:07:00,571
C'est le nom de l'homme que tu as tué.

62
00:07:02,771 --> 00:07:04,452
C'est pas possible, toi!

63
00:07:05,000 --> 00:07:05,991
Lève toi!

64
00:07:05,992 --> 00:07:08,580
Je vais te laisser mourir comme un guerrier.

65
00:07:17,800 --> 00:07:19,071
Pè... père.

66
00:07:26,271 --> 00:07:28,427
On le tient.

67
00:08:10,627 --> 00:08:11,524
Père.

68
00:08:18,000 --> 00:08:19,085
Pardonne-moi.

69
00:08:20,000 --> 00:08:22,816
Pour... te laisser... seul.

70
00:08:23,500 --> 00:08:25,204
Que... que... veux tu dire.

71
00:08:27,000 --> 00:08:27,897
Père!

72
00:08:27,500 --> 00:08:32,500
Tes amis... que l'on tue tes amis...

73
00:08:33,000 --> 00:08:35,640
... ceux que tu aimes...

74
00:08:36,640 --> 00:08:38,280
... proche de toi.

75
00:08:42,480 --> 00:08:43,330
Non...

76
00:08:44,000 --> 00:08:45,185
... père!

77
00:08:47,915 --> 00:08:49,088
Nooooooooon!

78
00:09:44,288 --> 00:09:47,788
Ryo-san, tu devrais continuer à te reposer.

79
00:09:48,988 --> 00:09:50,215
Ca va, ça va bien.

80
00:09:50,415 --> 00:09:52,137
Et toi, comment te sent tu ?

81
00:09:52,337 --> 00:09:56,937
Bien, mais je dois m'occuper,

82
00:09:57,137 --> 00:09:58,861
sinon, je déprime.

83
00:09:59,061 --> 00:10:00,290
Je comprends,

84
00:10:00,490 --> 00:10:02,683
mais, n'en fait pas trop.

85
00:10:04,883 --> 00:10:06,564
Tout vas bien, Ryo-san?

86
00:10:06,764 --> 00:10:10,756
Oui...écoute, j'aimerais avoir des infos sur cet homme.

87
00:10:11,956 --> 00:10:13,185
Cet homme?

88
00:10:13,385 --> 00:10:15,357
Oui, cet homme, Lan Di

89
00:10:15,557 --> 00:10:17,703
De quoi a t il discuté avec mon père?

90
00:10:17,903 --> 00:10:20,122
Lan Di lui a exigé le miroir.

91
00:10:20,322 --> 00:10:22,800
Et ils m'ont sorti du Dojo.

92
00:10:22,800 --> 00:10:25,500
Et les hommes en habit noir?

93
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
As tu entendu leurs noms?

94
00:10:27,700 --> 00:10:29,887
Et bien... je n'ai entendu aucun nom

95
00:10:30,087 --> 00:10:32,631
Je vois, merci, Fuku-san.

96
00:10:35,000 --> 00:10:37,646
Si tu te souviens d'autres choses,

97
00:10:37,646 --> 00:10:38,246
s'il te plait, dis le moi.

98
00:10:38,446 --> 00:10:42,284
Ryo-san, Ryo-san! Où va tu?

99
00:10:42,484 --> 00:10:44,458
Tu ne vas pas les poursuivre?

100
00:10:44,658 --> 00:10:46,115
S'il te plait, NON!

101
00:10:46,315 --> 00:10:49,061
Regarde ce qu'ils ont fait au maître Hazuki.

102
00:10:49,261 --> 00:10:51,343
Ils ont tué mon Père.

103
00:10:51,543 --> 00:10:53,730
Devant mes yeux.

104
00:10:53,930 --> 00:10:55,595
J'aurai ma vengeance.

105
00:11:11,795 --> 00:11:12,692
Nozomi.

106
00:11:12,892 --> 00:11:14,892
Ryo, les choses se sont compliquées pour toi, pas vrai?

107
00:11:14,892 --> 00:11:15,192
Oui

108
00:11:15,192 --> 00:11:17,192
Si je peux faire quelque chose pour toi,

109
00:11:17,192 --> 00:11:18,192
s'il te plait, dis le moi.

110
00:11:18,392 --> 00:11:20,901
Ok, a tu vu une voiture noire ce jour là?

111
00:11:21,101 --> 00:11:22,604
Une voiture noire?

112
00:11:22,804 --> 00:11:23,204
Oui.


113
00:11:23,204 --> 00:11:26,629
Ce n'est pas la voiture qu'on a l'habitude de voire par ici

114
00:11:26,829 --> 00:11:30,072
Tu sais, j'ai remarqué cette voiture qui roulait vite.

115
00:11:30,272 --> 00:11:31,457
C'est vrai?

116
00:11:31,657 --> 00:11:32,407
Oui.

117
00:11:32,607 --> 00:11:34,607
Tu n'as pas vu qui conduisait, pas vrai?

118
00:11:34,607 --> 00:11:36,411
Non, il est passé trop vite,

119
00:11:36,611 --> 00:11:39,304
mais j'ai entendu une rumeur, je crois que Tom

120
00:11:39,504 --> 00:11:42,004
a eu une discussion avec les occupant de la voiture.

121
00:11:42,004 --> 00:11:44,304
Tu veux dire Tom, celui des hots dogs?

122
00:11:44,304 --> 00:11:46,934
Oui, pourquoi me questionnes tu sur cette voiture?

123
00:11:46,934 --> 00:11:49,522
Pour rien, on se reverra.

124
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Ryo... motive toi, veux tu?

125
00:11:51,807 --> 00:11:53,607
...bien sur...on se reverra.

126
00:12:00,807 --> 00:12:01,945
Hey!, Ryo!

127
00:12:02,145 --> 00:12:05,122
Tom, donnes moi des infos sur les hommes en noir.

128
00:12:05,322 --> 00:12:05,722
Quoi?

129
00:12:06,322 --> 00:12:06,922
Nozomi m'a dis, que vous avez échangé des mots,

130
00:12:07,122 --> 00:12:09,537
avec les occupants de la voiture noire.

131
00:12:09,737 --> 00:12:12,563
Ce sont eux qui ont tué mon père.

132
00:12:12,763 --> 00:12:13,901
Ton père?

133
00:12:14,101 --> 00:12:16,266
S'il te plait, essai de t'en souvenir.

134
00:12:16,466 --> 00:12:18,090
D'accord, je vais essayer

135
00:12:18,290 --> 00:12:21,290
Les occupant de la voiture, comment étaient-ils?

136
00:12:21,290 --> 00:12:25,790
Ok, j'en ai vu à un qui portait un manteau bizarre

137
00:12:25,990 --> 00:12:27,753
Quel style de manteau

138
00:12:27,953 --> 00:12:30,310
Il était très vert, peut être terciopelo,

139
00:12:30,510 --> 00:12:34,897
ou de soie, de style chinois.

140
00:12:35,097 --> 00:12:36,652
Celui la, c'est Lan Di.

141
00:12:36,852 --> 00:12:42,039
Jamais je n'avais vu un regard aussi glaciale.

142
00:12:48,239 --> 00:12:48,839
Comment veux tu être coiffé aujourd'hui

143
00:12:49,039 --> 00:12:51,846
Je ne suis pas venu ici pour me couper les cheveux

144
00:12:52,046 --> 00:12:55,000
Je suis venu pour te questionner au sujet des Chinois

145
00:12:55,200 --> 00:12:56,617
Toi qui es tu...?

146
00:12:56,817 --> 00:13:00,002
Ryo Hazuki, du dojo Hazuki en Yamanose.

147
00:13:00,202 --> 00:13:01,924
Hazuki-san?

148
00:13:02,124 --> 00:13:04,884
Chéri, j'ai lu quelque chose à son sujet dans le journal,

149
00:13:05,084 --> 00:13:07,094
le jour où il a neigé.

150
00:13:07,294 --> 00:13:08,044
Ah!

151
00:13:08,244 --> 00:13:10,888
Je comprends qu'il te soit arrivé beaucoup de choses

152
00:13:11,088 --> 00:13:13,531
Je recherche un Chinois,

153
00:13:13,731 --> 00:13:16,447
Répondant au nom de Lan Di

154
00:13:16,647 --> 00:13:18,647
Bien, je suis d'origine Chinoise de deuxième génération

155
00:13:18,908 --> 00:13:21,411
Je suppose ainsi que je ne vais t'être très utile.

156
00:13:21,611 --> 00:13:24,064
Si tu te réfères à ton père.

157
00:13:24,264 --> 00:13:26,014
Ah! , je vois...

158
00:13:26,214 --> 00:13:27,975
Salut, êtes vous Thiu-san?

159
00:13:28,175 --> 00:13:30,868
Oui, c'est ainsi, que puis je pour toi.

160
00:13:31,068 --> 00:13:33,631
Je recherche un Chinois,

161
00:13:33,831 --> 00:13:36,674
qui se fait appeler Lan Di.

162
00:13:36,874 --> 00:13:39,525
Je présume que par son nom, ma foi il est membre

163
00:13:39,725 --> 00:13:48,130
du cartel du marché noir ou bien de la mafia chinoise.

164
00:13:48,330 --> 00:13:53,108
Quoi? Sont ils en ville?

165
00:13:53,308 --> 00:13:56,236
Ils ont installés leur repère au port

166
00:13:56,436 --> 00:13:59,155
pour contourner la douane et étendre leurs activités.

167
00:13:59,355 --> 00:14:04,880
Essais d'en savoir plus, en demandant aux marins aux alentours.

168
00:14:05,080 --> 00:14:07,230
Eux devraient en savoir plus.

169
00:14:19,430 --> 00:14:22,765
Hey, Ryo! Je ne peux pas te servir de l'alcool, mais assied toi gamin.

170
00:14:22,965 --> 00:14:23,956
Merci.

171
00:14:26,156 --> 00:14:27,194
Raconte moi.

172
00:14:28,000 --> 00:14:32,237
Shaiyo-san, sais tu où je peux trouver des marins?

173
00:14:32,437 --> 00:14:37,437
Tu ne fais pas referance à de vulgaires marins, vrai?

174
00:14:37,637 --> 00:14:38,037
C'est clair

175
00:14:38,237 --> 00:14:42,467
Essais au Bar de Jazz MJQ ou au Heart beats Bar.

176
00:14:42,667 --> 00:14:44,430
C'est la où ils se réunissent ?

177
00:14:44,630 --> 00:14:46,887
Mais tu dois faire attention.

178
00:14:47,087 --> 00:14:49,723
J'ai entendu qu'ils étaient avec des gens dangereux.

179
00:15:02,923 --> 00:15:03,914
Pardon.

180
00:15:03,114 --> 00:15:04,658
Oui? Quoi?.

181
00:15:04,858 --> 00:15:07,423
Ces hommes la bas, ce sont des marins?

182
00:15:07,623 --> 00:15:12,692
Qui sait, pourquoi tu ne leur demandes pas?

183
00:15:12,892 --> 00:15:15,185
Ne cherche pas les problèmes, compris?

184
00:15:15,385 --> 00:15:16,570
D'accord.

185
00:15:16,770 --> 00:15:18,353
Avez vous une minute?

186
00:15:18,553 --> 00:15:21,938
Hey! Le gamin nous dit quelque chose.

187
00:15:22,138 --> 00:15:23,994
Etes vous des marins?

188
00:15:24,194 --> 00:15:26,736
Umm, possible.

189
00:15:26,936 --> 00:15:29,289
Hey, on fait une partie.

190
00:15:29,489 --> 00:15:30,850
Une partie?

191
00:15:31,050 --> 00:15:34,709
Si tu mets la boule d'un coup, tu gagnes.

192
00:15:34,909 --> 00:15:36,629
Et on répondra a tes questions.

193
00:15:36,829 --> 00:15:38,948
Mais si tu loupes... je gagne.

194
00:15:39,148 --> 00:15:41,267
Tu me payeras un verre, ok?

195
00:15:43,467 --> 00:15:46,383
D'accord. Je dois seulement mettre la boule, non?

196
00:15:54,583 --> 00:15:56,756
Incroyable!!!

197
00:15:56,956 --> 00:16:00,893
Le marché était, que si je réussissais le tir tu me dirais ce que je veux
savoir.

198
00:16:01,093 --> 00:16:02,580
Vous êtes des marins?

199
00:16:02,780 --> 00:16:06,037
Noon, nous travaillons à la base.

200
00:16:06,237 --> 00:16:10,025
Les marins pauvres boivent au Heart beats Bar.

201
00:16:10,225 --> 00:16:11,626
Heart beats Bar.
__________________
DAT Wii - PS3 - X360 - WiiWare - VC - XBLA - GC pour Offline List
Ripkits FULL FR pour jeux PSP
Jeux StarSing
Aucune demande par MP ne sera acceptée ! Le forum est là pour ça !
PsyKos est déconnecté   Réponse avec citation