Metagames

Metagames (https://www.metagames-eu.com/forums/)
-   Dreamcast (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/)
-   -   [Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2 (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/projet-traduction-des-sous-titres-de-shenmue-1-et-2-a-65066.html)

mimix 15/12/2008 19h03

ouais mais la saga elle commence par shenmue 1 :D et quoi de mieux pour se remémorer l'histoire que de commencer par le 1 ? :D

ikus 16/12/2008 09h34

bravo pour le gd 3
et merci de votre travail
@+
Ikus

bahamut-001 16/12/2008 21h21

yep ce topic m a redonné envi de jouer a la dream .
J ai vraiment envi de jouer a shenmue car j en ai beaucoup entendu parlé mais je n y ai jamais joué.
Par contre pour le decouvrir je pense que j attendrais egalement la sortie de shenmue 1 ça fait 10 ans que je n y ai jamais joué je suis plus a ça pres :)

mimix 16/12/2008 21h53

lol, "ça fait 10 ans que je n y ai jamais joué" drole de tournure de phrase :D
m'enfin on t'as compris c'est le principal ;)

Sadako 16/12/2008 22h37

Mdr c'est clair que tu peux bien attendre quelques temps encore !
Procure toi une Dream déjà et après tu seras fin prêt ^^

mimix 16/12/2008 23h01

clair car bon jouer sur ému vala quoi ... ça rame, ça bug ... non rien ne vaut une bonne dream avec le biiiiiiiiiip parce que y'a plus de iles dans le vmu :D

Sadako 17/12/2008 00h21

Ah oui qu'est-ce que c'est pénible ça d'ailleurs !!!
Je me souviens que j'étouffais le vmu dans un gros coussin quand j'étais au lycée pour pas que mes parents me grillent à 2h du mat' en train de jouer à la Dream XD

Manic 17/12/2008 05h44

Ça faisait longtemps que je n'avais pas posté ici... presque 3 mois et ½...

Mes cours sont terminés (avec succès :D ) pour cette session et j'ai un long mois de vacances devant moi. Pendant tout ce temps, j'ai quand même pris le temps de venir lire les différents messages pour voir la progression des projets. Tout commence à se mettre en place à ce que je vois.

Je suis présentement en train de passer de Delphi 2007 à Delphi 2009. Grosse nouveauté pour cette version, tous les composants VCL sont enfin Unicode! Reste à voir ce que ça donne dans le concret. Et ça fait un bon moment que je n'ai pas utilisé mon PC, étant presque 99.9% du temps sur mon Mac! J'ai besoin de dépoussiérer tout cela!

Alors voilà. Dès que j'ai quelque chose de nouveau, je vous le communique.

Sadako 17/12/2008 13h16

Bonne nouvelle Manic !
Je comprends pas grand chose à ton charabia de codeur mais ça m'a l'air d'être sympa quand même XD.
Bon courage pour tes études en tout cas ;)

bahamut-001 17/12/2008 19h07

moi j ai oublié l emu dreamcast car avec ma carte graphique 64 mo ...
la je me suis pris une dream pas plus tard que la semaine derniere.
J en avais une mais ca faisait perpet que je l avait vendu.j avais dailleurs oublié ce bip :hein:
je suis un peu hs mais je demande quand meme.
Lors de certaines scenes avec des sous titres,la lentille se deplace en faisant assez de bruit et les sous titres vascillent tres legerement c est discret mais ca me gene quand meme un peu.c est normal ça ?
Aucune autres console ne me le fait.
C'est valable aussi bien pour les originaux que pour les backups et toujours aux meme endroits.

kogami-san 17/12/2008 19h29

Sadako en gros qu'il va peux être pouvoir mettre la prise en charge des lettres japonaise dans ces different outils.

Sadako 17/12/2008 20h09

Ok ^^
Comment ça tes sous-titres vascillent ???
Et oui, la Dream est super bruyante, surtout si tu en as une avec lecteur samsung ou autre.
J'ai été agréablement surpris avec ma Dream Jap qui fait 3 fois moins de bruit (celle avec les heat pipes) aussi bien niveau ventillo que lecteur !
Met peut être un peu d'huile pour graisser le tout !

bahamut-001 17/12/2008 20h53

et bien en fait,pendant certains chargement le "now loading" tremblote un peu en meme temps que la lentille fait un gros bruit.
Mais ca me le fait aussi pendant des cinematiques (juste a certains moments)
Au final on a : gros bruit = sous titres ou n importe quel texte a l ecran qui vascillent legerement.
pas de bruit = aucune anomalie au niveau des textes
Mais je le repete c est tres bref et c est d autant plus bizarre que la console passe tout nickel et du premier coup.

mimix 17/12/2008 21h05

le vasillement est sans doute une conséquence d'une consommation anormale du moteur qui crée des parasites. les sous titres étant la chose la plus facile à voir vassiller. essaye de nettoyer ta lentille, tes GD-ROM et de regresser avec une graisse adaptée le mécanisme du moteur

bahamut-001 18/12/2008 19h19

ok merci mimix.
Donc pour la lentille et les gd roms je les ai nettoyé a l alcool mais toujours les memes symptomes.
Par contre je suis sur que le gars qui me l a vendu l a deja ouvert je suppose qu il a du modifier le potar
mais bon comme ça marche pour l instant je prefere pas toucher ...

Shendream 19/12/2008 03h29

Citation:

Envoyé par Sadako (Message 1353096)
Les 2 autres ne vont pas non plus tarder à être fini, il faudra juste patienter un peu pour que l'on est le temps d'harmoniser et de corriger comme il ce doit et Shenmue 2 sera enfin en Français !!!
10 ans après certes, mais en français tout de même !

Je voudrais pas faire le rabajois mon ptit Sadako mais la version Xbox de Shenmue 2 est sortie le 23 mars 2003 soit il y a 5 ans 1/2 ( ça fait pas si longtemps en fin de compte ), mais non je déconne je sais que tu parles de Shenmue 1 quand tu dis 10 ans. D'ailleurs le combat n'est pas perdu pour Shenmue 3, ça va dépendre de la volonté des fans ( ils se sont déjà battus c'est certain ) mais il ne faut pas relâcher nos efforts, Shenmue 3 ne tombera pas du ciel, il faut se battre pour ça encore et encore.

Sinon en ce qui concerne la trad de Shenmue 2, avec Sizious nous sommes en train de corriger les derniers bugs de l'éditeur FQ et nous allons lui ajouter les dernières fonctions et l'optimiser ( ça prends un temps fou). Nous en sommes à la version 2.0 Alpha nous intégrerons le visualisateur et d'autres nouvelles fonctions très utile dans peu de temps.

http://img386.imageshack.us/img386/3...iteurfqat7.png
http://img386.imageshack.us/img386/n...png/1/w640.png

La correction du disque 3 a commencé avant hier et elle sera faite par quelqu'un que j'apprécie beaucoup pour son sérieux à savoir
Stéphane Dhailly ( en plus c'est un grand fan de Shenmue ). Je pense qu'il s'occupera des autres disques s'il a le temps. Et moi je passerai derrière pour tout harmoniser.

Le très sympa Tetsushima est le responsable des sprites de Shenmue 2, il modifie les écrans de chargement et bien sûr tous les sprites qui doivent être traduit en français ( menu, intro, plan etc.....) et ça avance très bien.

Mais il faudra encore quelques mois pour voir débarquer la traduction de Shenmue 2.

Sadako 19/12/2008 10h06

Oui c'est vrai que 2003 c'est pas si loin que ça au final pour Shenmue 2 !
C'est vrai aussi que si tous les fans se joignait à tous les plans qu'organise les autres fans pour faire bouger les choses on arriverait peut-être à quelque chose...

En tout cas moi je préfèrerais à la limite attendre encore 10 ans et voir Shenmue 3 débarquer sur une console Sega !!!!
Ok, je vois déjà les gars me dire : "oh, arrêtes de rêver Sega reviendra jamais sur le marché du hardwares" mais c'est bientôt Noêl alors on peut fantasmer !!!

Shendream 24/12/2008 12h03

Joyeux Noël à tous .

Sadako 24/12/2008 13h41

JOYEUX NOELLLLLL !!!!!!!
Dernier Noel sans Shenmue 2 en FR, on vous le jure !!!!!!

Shendream 02/01/2009 21h43

Tony vient de releasé la dernière version de l'outil de correction de XML pour Shenmue 2, au programme énormement d'amélioration comme la possibilité de choisir la taille de la police et des colonnes entièrement modifiables, sans compter les corrections de bugs.

Cette nouvelle version intègre aussi une fonction débug qui signale immédiatement si l'on dépasse les 44 caractères sur deux lignes et dans ce cas seulement (très pratique pour gagner du temps ) et on va essayer d'y intégrer si possible un correcteur d'orthographe.
Ci-dessous :

http://img233.imageshack.us/img233/5338/exempleco5.png
http://img233.imageshack.us/img233/e...png/1/w640.png

Je vais demander à Manic de le mettre sur Source Forge.
J'ai corrigé le disque 4 de Shenmue 2 à 95% manque plus que le visualisateur de l'éditeur FQ pour faire correctement les passages à la ligne et ce sera bon pour ce disque.

Peut-on avoir des news sur les trads de Shenmue 1 ou What's Shenmue ?

mimix 03/01/2009 00h03

comment vous faites pour savoir qui bosse sur quoi ?!

Sadako 03/01/2009 13h33

BONNE ANNEE à toutes et à tous !
En faite Mimix, on s'est réparti les tâches à savoir :
Shendream sur le GD4 intégralement et aussi toute la partie "histoire/cinématiques" des 4 GD.
Moi sur les NPC du GD3 et du GD2 (en duo avec Shen qui a bien avancer le début des NPC).
Et d'autres coups de mains (Ryo Hasuki) pour le gd 1 et la correction (Stéphane Dhailly).

Enfin, on se regroupera tous pour harmoniser et faire une trad d'ensemble bien fidèle et cohérente les uns envers les autres lors de la correction et des betas tests finaux ^^

Et sinon, où en êtes vous les gars pour What's Shenmue et SHenmue1 ?

mimix 03/01/2009 19h10

ouai, ben ça c'est pour shnemue 2 mais y'a le 1 surtout car le blem c'est que les gens ne joueront pas au 2 sans avoir refait le 1 avant.
y'a du monde sur le 1 ? sur what's shenmue je sais que y'a hiei vu que je l'ais un peu aidé pour les images à traduire...

Shendream 05/01/2009 19h33

Moi aussi je préfèrerai que Shenmue 1 sorte en premier Mimix mais en même temps le premier Shenmue ne s'adresse qu'aux possesseurs de Dreamcast, alors que pour Shenmue 2 il y a la version Xbox et Dreamcast et ça c'est un bon point, j'espère qu'on fera découvrir ce jeu à un maximum de monde, sans la barrière de la langue.

En tout cas comptez sur nous pour vous donner régulièrement des infos sur la trad de Shenmue 2 (dont on voit le bout d'ailleurs ).
News sur Shenmue Master avec une magnifique vidéo de Kenji-kun.
http://shenmueangel.free.fr/

Shendream 06/01/2009 01h26

D'ailleurs j'ai décidé de sortir les deux versions de Shenmue 2 en même temps à savoir sur Dreamcast et Xbox.

La version Dreamcast va être beaucoup plus proche du japonais, j'ai fait quelques recherches dessus et on peut prendre en exemple les fameux Wude (terme en usage dans les pays occidentaux) qui sont en fait les Butoku en japonais merci à Kenji-kun( principes fondamentaux du Bushido ), pareil pour la voix de Yuan qui est en fait un travesti alors que dans la version Pal ils ont remplacé sa voix par celle d'une femme, je vais récupérer les audio Jap et tout remettre sans aucune censure.

ikus 06/01/2009 08h54

Merci de votre travail et bonne année 2009
@+
Ikus

kogami-san 06/01/2009 09h08

En ce qui concerne l'avancé de Shenmue 1, d'après les dernières news que j'ai eu de la part de Hiei-, il était occupé sur le Whats Shenmue.

Malheureusement il doit traduire beaucoups de lignes qui sont pour la plupart identique et ca lui prend pas mal de temps pour rechercher 1 par 1 toutes ces phrases identiques du faite qu'il n'ait pas le "Multi Translation" d'incorporé dans ces outils.

Moi aussi j'espaire reprendre rapidement la traduction de Shenmue 1 parce que tan qu'a faire, j'aimerais bien recomencer le jeux en francais depuis le début.

Soul Warrior 06/01/2009 21h28

En tout cas vous faites un sacré boulot les gars félicitations et bon courage pour la suite.

sephirothff 07/01/2009 23h30

salut
bon bah si vous avez besoin je propose mon aide pour la traduction de shenmue 1 , ayant pas mal aidé sur la traduction de tales of eternia sur PSP , j'ai deja une petite connaissance de la localisaion amateur.
bref pour ceux qui gerent shenmue 1 , envoyez moi un MP je me ferai un plaisir de vous aider dans cette tache ardue ^^

Shendream 09/01/2009 09h53

Citation:

Envoyé par kogami-san (Message 1363422)
En ce qui concerne l'avancé de Shenmue 1, d'après les dernières news que j'ai eu de la part de Hiei-, il était occupé sur le Whats Shenmue.

Malheureusement il doit traduire beaucoup de lignes qui sont pour la plupart identiques et a lui prend pas mal de temps pour rechercher 1 par 1 toutes ces phrases identiques du faite qu'il n'ait pas le "Multi Translation" d'incorporé dans ces outils.

-Faux, vous pourriez avoir la Multi-translation sur Shenmue 1, je vais m'expliquer.
Quand on supprime les FREE.AFS de Shenmue 1 le jeu va lire les sous-titres dans le HUMAN.AFS (sur la vraie Dreamcast ça fonctionne aussi très bien et pour tout le jeu ) sachant ça déjà, moi personnellement jamais je ne traduirais Shenmue 1 en passant par les SRF des FREE.AFS du jeu.

-Si vous supprimez les SRF dans le FREE.AFS et que vous le recréer sans les SRF en question le jeu ira lire les sous-titres dans le HUMANS.AFS
(sauf pour certain fichier où il y a certaines intéractions de Ryo et en général on les reconnait vite car AKIR est le seul Character ID utlisé ) suffit uniquement de modifier la liste et de recréer le FREE.AFS.

-Avec la toute dernière version de l"éditeur FQ de Shenmue 2 (celui qui fait le travail de séparation sur toutes les sections ) j'ai fait quelques essais et surprise on peut ouvrir une très grande majorité des PKS de Shenmue 1 ( voir tous je crois ) et voir le texte s'afficher ( attention faut charger la Chart-list One de Shenmue 1 en la récupérant dans l'éditeur AIO et en la renommant Chart-list et ça fonctionne très bien )
Ci-dessous les PKS de Shenmue 1 ( avec les Character ID à quatre lettres )

http://img185.imageshack.us/img185/8...henmue1cb9.png
http://img185.imageshack.us/img185/e...png/1/w582.png

-J'ai fait des essais dans le jeu et ça ne fonctionne pas ( les persos disparaissent ) tiens ça me rappelle un problème que l'on a déjà eu avec Shenmue 2, suffit d'optimiser l'éditeur FQ de Shenmue 2 pour Shenmue 1 et le tour est joué (problème de sections encore ), je donnerai les derniers codes sources de l'éditeur FQ à Manic ( avec le Visualisateur, la toute dernière version de la Multitranslation) etc...

-Comme Manic connaît déjà l'éditeur FQ il pourra le faire et même peut-être avec la version Unicode de Delphi 2009 et vous pourrez faire de la Multitranslation avec la version Jap de Shenmue 1 (BIEN utile quand on voit la quantité supplémentaire de textes qu'il y a dans cette version ) Sans compter que les dialogues sont dans l'ordre dans les HUMAN.AFS et je pense que c'est ça le point le plus important. D'ailleurs il y a beaucoup plus de dialogues dans les HUMANS.AFS que dans les FREE.AFS je soupçonne quelque chose de louche derrière ça.

-100000 visionnages pour ce forum 1/10 de million c'est impressionnant.

Plus-Tuta, Ryo Suzuki we can find a solution to translate the Freequest of Shenmue 1 from HUMAN.AFS, the big advantage it's than the dialogues are in order (Question = Answer ) + the Multitranslation fonction.

kogami-san 09/01/2009 13h19

Mouais je suis pas fan de cette methode, on va plus creer des conflit qu'autre chose

Sadako 09/01/2009 18h54

Des conflits ? Il suffit juste d'adapter l'éditeur FQ de Shenmue 2 pour qu'il modifie correctement les PKS de Shenmue 1 et c'est tout ^^.
Pas grave moi je traduirais Shenmue 1 de cette façon avec Shendream dés qu'on aura fini Shenmue 2 et on aura les toutes dernières fonctions...

Vous pouvez toujours exporter les textes en XML depuis l'éditeur FQ et vous en servir pour traduire les Freeafs d'ailleurs Manic va peut-etre mettre au point une fonction
Multitranslation pour les SRF mais franchement bonsoir les bourdes et les hors sujets si vous regardez pas dans les Humansafs. De toutes façons vous pourrez pas tout tester
c'est impossible

-=FamilyGuy=- 09/01/2009 21h12

Peut-on trouver les outils à jour pour la traduction de shenmue 2?
Je connais quelques personnes qui aimeraient bien pouvoir les utiliser pour traduire shenmue2 en espagnol.

Merci d'avance!

FG

Hiei- 09/01/2009 21h37

Citation:

Envoyé par Sadako (Message 1365179)
Pas grave moi je traduirais Shenmue 1 de cette façon avec Shendream dés qu'on aura fini Shenmue 2 et on aura les toutes dernières fonctions...

Qui que ce soit voulant le faire peut de toute façon, je fais référence à la personne qui se proposait dans le précédent post vu que j'ai fait un tutorial (en anglais certes) sur comment modifier les sous-titres et tout.

De toute façon, personnellement, ça fait un petit moment que l'envie disparait de plus en plus vu tous les problèmes que m'a apporté ce projet (menaces et insultes en autres), et vu tout ça, je n'ai qu'une envie, c'est d'oublier Shenmue et de passer à autre chose.

Le fait de savoir que vous le ferez quand même de toute façon me confirme dans mon opinion de laisser tomber car je trouve vraiment inutile d'avoir des doublons (quelque soit le domaine de traduction, que ce soit des jeux, des vidéos, etc...)

Vous pourrez même, de cette façon, sortir le 1 avant le 2 et donc les sortir dans l'ordre, vu que cf un post d'il y a quelques temps, il semblerait que le nombre de dialogues de Shenmue 1 soit sans commune mesure avec Shenmue 2, ce doit donc être faisable en 2-3 mois à plusieurs (voir bien plus rapidement).

Bon courage en tout cas.

Sinon, Kogami-san parlait de multi-translation dans What's Shenmue et non dans Shenmue 1. Et si le logiciel de sous-titres n'affiche pas les caractères Japonais, la multi-translation ne sert quasi à rien (elle reste utilisable mais il faut de nouveau jongler entre plusieurs programmes, et dans ce cas, autant tout faire à la main), enfin bref quoi.

Shendream 10/01/2009 02h52

Citation:

Envoyé par -=FamilyGuy=- (Message 1365235)
Peut-on trouver les outils à jour pour la traduction de shenmue 2?
Je connais quelques personnes qui aimeraient bien pouvoir les utiliser pour traduire shenmue2 en espagnol.
Merci d'avance!
FG

Salut FamilyGuy oui bien sûr, je les ai envoyé à Manic pour qu'il les mette sur Sourceforge mais pour l'éditeur FQ pour l'instant la dernière release est la v1.04, avec Sizious on bosse sur la version V2.01 et on vous donnera des news très bientôt. Dès que la dernière version est prête, je l'envois illico à Manic. Par contre précise aux espagnols qu'il y a un bug à la sauvegarde alors pour pouvoir tester les sous-titres NPC il faut exporter tous les textes et les réimporter en les enregistrant une seule fois dans les PKS originaux.

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1365264)
De toute façon, personnellement, ça fait un petit moment que l'envie disparait de plus en plus vu tous les problèmes que m'a apporté ce projet (menaces et insultes en autres), et vu tout ça, je n'ai qu'une envie, c'est d'oublier Shenmue et de passer à autre chose.
Bon courage en tout cas.

Merci mais en même temps personne ne t'insulte et ne t'insultera, on te dit juste les choses franco d'ailleurs mon précédent post visait à vous aider et à vous faire gagner du temps sans avoir à traduire en copier coller des centaines de fois les mêmes phrases et je parlais aussi de version Unicode de Delphi 2009, justement si Manic qui est doué en programmation s'en donne la peine vous pourriez tout traduire du Jap avec fonction Multi-translation et tous les dialogues dans l'ordre, du luxe quoi ( vous esquiveriez aussi les fautes contextuelles ).

Sadako et moi nous traduirons Shenmue 1 seulement après Shenmue 2 et seulement depuis l'anglais, alors que toi tu voulais traduire Shenmue 1 à partir du Jap et ça je pense que y'a un paquet de gens qui l'attendent (suffit de regarder le nombre de visionnages de ce forum pour s'en rendre compte )

Et cette version traduite depuis le jap pourrait être absolument excelentissime.

sephirothff 10/01/2009 16h35

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1365264)
Qui que ce soit voulant le faire peut de toute façon, je fais référence à la personne qui se proposait dans le précédent post vu que j'ai fait un tutorial (en anglais certes) sur comment modifier les sous-titres et tout.

De toute façon, personnellement, ça fait un petit moment que l'envie disparait de plus en plus vu tous les problèmes que m'a apporté ce projet (menaces et insultes en autres), et vu tout ça, je n'ai qu'une envie, c'est d'oublier Shenmue et de passer à autre chose.

Le fait de savoir que vous le ferez quand même de toute façon me confirme dans mon opinion de laisser tomber car je trouve vraiment inutile d'avoir des doublons (quelque soit le domaine de traduction, que ce soit des jeux, des vidéos, etc...)

Vous pourrez même, de cette façon, sortir le 1 avant le 2 et donc les sortir dans l'ordre, vu que cf un post d'il y a quelques temps, il semblerait que le nombre de dialogues de Shenmue 1 soit sans commune mesure avec Shenmue 2, ce doit donc être faisable en 2-3 mois à plusieurs (voir bien plus rapidement).



si c'est pour moi que tu parlais , justement je demande a ceux qui gerent si ils ont besoin d'aide , je compte pas me lancer seul dans une trad , les doublons n'ont aucun interet , je prefere un projet commun , apres je me propose , si personne me recontacte derriere je m'engagerai pas seul dans une trad

par contre je suis du meme avis que certains , une tradution du premier opus en premier aurait été plus adequat meme si le 2 est sorti sur xbox et que ca permettrai a certains n'ayant pas la dreamcast de jouer a shenmue en français , ou une traduction simultanée et une release en meme temps serait interessant , mais bon fautune bonne équipe pour ca , j'ai toujours pas compris dailleurs qui fesait quoi dans l'histoire ....

Sadako 10/01/2009 17h19

Je suis d'accord avec toi également Sephiroth, il aurait été plus cohérent de sortir le 1 en premier mais les outils ont été plus rapidement au point pour Shenmue 2 Xbox, c'est pour ça !
Au final, Shendream est le boss de la trad de Shenmue 2 (histoire au complet plus GD 4 intégral et GD 1), moi-même sur les NPC du GD 2 et 3, Stéphane Dhailly et Tetsuma nous aident aussi, et du coup, je me transforme en boss de la trad de Shenmue 1 vu qu'il est laissé à l'abandon et Shendream toujours à l'abordage pour la partie histoire ^^

Mais bien entendu, nous allons d'abord terminer Shenmue 2 qui avance de jour en jour pour ensuite nous atteler à la tâche du messie number 1 :p

mimix 10/01/2009 17h54

ben en positivant ou pourra dire que vu que le deux sera fini avant, si le gars veut faire le 1 quand il sera dispo, ben il aura pas à attendre pour jouer au 2 dans la foulée !

Hiei- 10/01/2009 20h06

Citation:

Envoyé par Shendream
Merci mais en même temps personne ne t'insulte et ne t'insultera

Pourtant, j'ai toujours des copies de pm de "menaces et d'insultes", donc ça a déjà été fait, et tu es bien placé pour le savoir donc bon, je ne redébatterai pas sur la question, mais merci de ne pas faire celui qui est étonné de ce que je dis (j'ai autre chose à faire que de les copier-coller ici, mais bon, s'il n'y a que ça pour rafraîchir la mémoire).

Enfin bref, sujet clos.

Shendream 10/01/2009 20h15

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1365729)
Pourtant, j'ai toujours des copies de pm de "menaces et d'insultes", donc ça a déjà été fait, et tu es bien placé pour le savoir donc bon, je ne redébatterai pas sur la question, mais merci de ne pas faire celui qui est étonné de ce que je dis (j'ai autre chose à faire que de les copier-coller ici, mais bon, s'il n'y a que ça pour rafraîchir la mémoire).
Enfin bref, sujet clos.

Tu n'es pas exempt de défaut non plus, tu es le premier à te moquer des gens dès que quelqu'un manque de rigueur, moi non plus je ne resortirai pas tes posts car j'ai autre chose à faire bien sûr, mais je suis d'accord avec toi sujet clos.

On s'est donné beaucoup de mal pour mettre au point ces outils que ce soit moi Sizious ou Manic. Alors question.

-Vas-tu finir What's Shenmue oui ou non ? et surtout est-ce que tu es toujours intéressé par la traduction de Shenmue 1 Jap ? ou de l'anglais et sur le fait d'informer de temps en temps sur ta progression dessus si c'est le cas qu'on ne soit pas dans le brouillard total..


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 08h02.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Integrated by BBpixel ©2004-2024, jvbPlugin

Version française #23 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.