Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 13/06/2008, 09h48   #1371 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
@ Dark_Neo: si tu pouvais m'expliquer ta suggestion pour la Multi-translation, je pourrais sûrement arranger ça. parce que j'avoue ne pas avoir compris ce que tu voulais.
En fait, lorsque je ré-ouvre un fichier (sauvegardé avec l'option auto-backup) que j'ai déjà commencé à traduire avec l'option multi-translation, la liste reprend du début. C'est-à-dire que même si j'ai traduit quelques phrases dont il y a plusieurs occurences, je dois reprendre du début. Si je traduis une phrase (non traduite encore), la liste repart direct vers le début de la liste (donc des phrases que j'ai déjà traduites) et non vers la phrase qui suit (celle directement en dessous). C'est encore un peu confus ? Sinon faudra qu'on se voie sur messenger mais c'est un peu chaud en ce moment vu que je n'ai toujours pas de connexion Internet permanente...

Sinon ce serait pas mal d'implémenter la fonction 'Multi-translation' à l'éditeur de sous-titres de base car pour les mini-jeux ça peut accélerer grandement le boulot et ça évite les erreurs de frappe...
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/06/2008, 13h49   #1372 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Il n'y aucun moyen de différencier un fichier traduit en partie d'un fichier original. La fenêtre de Multi-translation affichera toutes les phrases peu importe. Mais je peux modifier le comportement de la liste déroulante des phrases originales.
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 14/06/2008, 14h36   #1373 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
Il n'y aucun moyen de différencier un fichier traduit en partie d'un fichier original.
Ça, je l'avais compris.

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
La fenêtre de Multi-translation affichera toutes les phrases peu importe. Mais je peux modifier le comportement de la liste déroulante des phrases originales.
C'est plus ça qui m'intéressait :p
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/06/2008, 15h21   #1374 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Dark_Neo Voir le message
C'est plus ça qui m'intéressait :p
Ok, j'ai modifier l'écran de Multi-translation pour qu'il passe à la phrase suivante et qu'il ne retourne pas au début. J'ai aussi ajouté du code pour que le focus soit fait sur la zone de texte pour traduire la phrase, pour éviter de devoir cliquer dessus à tout les coups.

Une autre chose cependant: je ne sais pas si tu voulais que la phrase originale soit supprimée de la liste déroulante?
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?

Dernière modification par Manic ; 15/06/2008 à 15h25.
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 06h24   #1375 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Un nouveau message pour quelque chose de nouveau. Je penses que tout le monde sait que je travaille sur l'éditeur Free Quest et la deuxième version du créateur d'IDX pour Shenmue 1.

Quelque chose de nouveau s'ajoute: AFS Utils v2.
Refait complètement à neuf, l'interface et le code. J'espère pouvoir augmenter considérablement les performances en création et extraction de fichiers AFS.

Les nouveautés: l'extraction individuel ou multiple de fichiers, l'extraction de «masse» ... tous les fichiers d'un ou plusieurs AFS à la fois, le code d'extraction et de création dans des threads et sûrement d'autres choses que j'oublie.

Une capture d'écran pour la route:
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 10h08   #1376 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Magnifique boulot moi je dis respect on va bien finir par les avoir tous les outils pour Shenmue 1 et Shenmue 2 et niquel en plus faut juste être un peu patient.

Voici le fameux poème dans la grotte avec Shenhua (la version définitive )Merci encore à Hiei pour ses traductions littérale qui m'ont bien aidé . (Utilisez l'onglet en bas à droite "Watch in high quality" pour la regarder dans de meilleures conditions)

YouTube - Poème de la grotte avec Shenhua

Dernière modification par Shendream ; 16/06/2008 à 10h18.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 12h48   #1377 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Merci beaucoup Manic pour cette v2, justement en plus je sais pas si tu te souvien mais c'est moi qui t'avais demandé cette fonction "l'extraction individuel ou multiple de fichiers"

Car pour le 1er GD-Rom de Shenmue I, je m'etais tappé 1 par 1 l'extraction de fichier AFS pour en recuperer le script US et Japonais avec toutes les erreures humaine qui peuve sans suivre ^^

Sinon cette nouvelle version marche t'elle pour le FREE01.AFS de la version Japonaise qui avec l'anciene version ne fonctioné pas du à un odre different des fichier xx.SRF et xx.str ?
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 15h29   #1378 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Et ben dit donc moi qui est traduis toute l'histoire de Shenmue 2 AFS par AFS je ne m'en plains pas, parce que comme ça la qualité de la traduction augmente petit à petit, mais c'est vrai il faut s'organiser.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 15h34   #1379 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
Ok, j'ai modifier l'écran de Multi-translation pour qu'il passe à la phrase suivante et qu'il ne retourne pas au début. J'ai aussi ajouté du code pour que le focus soit fait sur la zone de texte pour traduire la phrase, pour éviter de devoir cliquer dessus à tout les coups.
Excellent, c'est tout à fait ce qu'il me fallait. Merci

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
Une autre chose cependant: je ne sais pas si tu voulais que la phrase originale soit supprimée de la liste déroulante?
En fait, je ne pense pas que ce soit possible donc ça ne sera pas vraiment nécessaire.

Par contre, je ne sais pas si tu as corrigé un autre bug qui faisait que parfois une phrase apparaissait et lors de la multi-translation, un message dit qu'elle a été traduite 0 fois ou dans un autre cas, une même phrase apparaît dans des occurences différentes. (ce qui n'est pas tout à fait logique je pense vu l'utilité de la fonction Multi-translation)

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
Un nouveau message pour quelque chose de nouveau. Je penses que tout le monde sait que je travaille sur l'éditeur Free Quest et la deuxième version du créateur d'IDX pour Shenmue 1.

Quelque chose de nouveau s'ajoute: AFS Utils v2.
Refait complètement à neuf, l'interface et le code. J'espère pouvoir augmenter considérablement les performances en création et extraction de fichiers AFS.

Les nouveautés: l'extraction individuel ou multiple de fichiers, l'extraction de «masse» ... tous les fichiers d'un ou plusieurs AFS à la fois, le code d'extraction et de création dans des threads et sûrement d'autres choses que j'oublie.

Une capture d'écran pour la route:
Excellent, ça aussi c'est une très très bonne nouvelle et ça a l'air excellent. Je vais tester ça et je vous dirai. En tout cas, c'est décidément du tout bon en ce moment Manic
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 16h08   #1380 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Moi en ce qui me concerne les nouveaux outils ne me seront pas d'une grande utilité même si je remercie vraiment Manic pour ça (pour vouloir accélerer et faciliter la vitesse des trad des deux Shenmue, perso je travaille les scènes une par une, et chaque fois je teste toutes les possibilités d'une scène et ensuite je les corrige (c'est long et fastidieux)mais au moins la qualité est là.

Dernière modification par Shendream ; 16/06/2008 à 16h39.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 19h58.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.