Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 03/02/2007, 18h05   #271 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Je ne pense pas que la «Perfect Series» contient tout les dialogues des NPC.

D'après ce que tu as posté pour Shenmue 2:
Citation:
This release includes multilanguage
files for all discs, all disc change graphics, and a proportion of the
free quest speech depending on each disc.
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/02/2007, 15h15   #272 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 737
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 14
Remercié 34 fois dans 19 Posts
Par défaut

C'est impossible de tout faire tenir sur un CD malheureusement.
MagicSeb est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/02/2007, 18h36   #273 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  81%
Ancienneté 81%
 
Avatar de Gn0m
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Saint Ouen, 93
Âge: 35
Genre : Homme
Pays :
Messages: 773
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 5
Remercié 93 fois dans 45 Posts
Envoyer un message via MSN à Gn0m
Par défaut

Et ça va peut-être paraître bête ce que je dis mais... sur plus d'un CD ? On ne pourrait pas imaginer un CD pour la première moitié du GD qui ne contiendrait que la moitié des ressources (celles que l'on peut séparer nettement, en fonction de l'avancement de l'histoire, bien sûr), et qu'il faille changer de CD en cours de route (quand on n'entend plus ce que disent les personnages). Je ne sais pas si c'est faisable ni si c'est rentable, parce que certaines ressources devraient de toute façon être présentes sur les deux disques... Ce serait surement pas très simple non plus... Et ça ferait passer le jeu à 8 disques... Mais, si c'était faisable, ça pourrait être une solution pour les plus acharnés, non ?
Gn0m est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 04/02/2007, 23h19   #274 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 737
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 14
Remercié 34 fois dans 19 Posts
Par défaut

Ouaip. On aura besoin d'un extracteur/recompilateur d'afs pour celà et tester le "split" pendant que l'on joue en parlant avec tous les personnages, c'est faisable.

Pour ceux qui ne savent pas, la version d'Echelon, comme les autres versions disponibles bootent en LBA 45000 (LBA d'un GD-ROM en fait) et le 1ST_READ.BIN (le programme du jeu) n'est aucunement modifié.
MagicSeb est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 05/02/2007, 18h07   #275 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
J'ai seulement besoin de comprendre cet en-tête, qui commence à chaque «TEXN» et ce termine avant le «DDS» (qui est le début du fichier image).

J'ai uploadé un fichier SPR là: http://manic.dc-france.com/files/TITLE.SPR
Oui apparament, après le DDS, c'est une texture DirectDraw DXT1 tout à fait normale (ouvrable avec IrfanView par exemple).

Pour l'en-tête, il faudrait mettre je pense plus de fichiers. Si ça se trouve c'est simplement le même en-tête à chaque fois ? Ce qui est bizarre, c'est que y'a une signature "PVR", ton SPR vient de la XBOX ? On dirait que c'est simplement un résultat de portage. Le "tit_bg_e" parait être le nom du fichier "tit_bg_e" = Title Background English ?
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/02/2007, 00h07   #276 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par SiZiOUS Voir le message
Si ça se trouve c'est simplement le même en-tête à chaque fois ?
Non, les valeurs changent d'une en-tête à l'autre.

Citation:
Envoyé par SiZiOUS Voir le message
Ce qui est bizarre, c'est que y'a une signature "PVR", ton SPR vient de la XBOX ?
Oui, le SPR vient de la Xbox... et c'est pourquoi il contient des fichiers DDS.

Citation:
Envoyé par SiZiOUS Voir le message
Le "tit_bg_e" parait être le nom du fichier "tit_bg_e" = Title Background English ?
L'en-tête, «TEXN», veut très probablement dire Texture Name. Le texte c'est le nom de la texture.

J'ai commencé à fouiller le format avec mon éditeur hexa, mais y a des choses que j'ai toujours pas compris. Je peux poster d'autres fichiers si nécessaire.
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/02/2007, 00h33   #277 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
Non, les valeurs changent d'une en-tête à l'autre.
Ah mince. :/


Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
Oui, le SPR vient de la Xbox... et c'est pourquoi il contient des fichiers DDS.
Oui c'est ce que j'avais compris. Par contre ce qui est curieux c'est la signature "PVR". C'est plus propre à la Dreamcast ça. Faut dire j'ai pas suivi. :/

Le type SPR n'est pas un fichier "standard" du SDK XBOX ?


Citation:
Envoyé par Manic Voir le message
L'en-tête, «TEXN», veut très probablement dire Texture Name. Le texte c'est le nom de la texture.

J'ai commencé à fouiller le format avec mon éditeur hexa, mais y a des choses que j'ai toujours pas compris. Je peux poster d'autres fichiers si nécessaire.
Ah oui en effet. Oui va y poste d'autres fichiers, le plus possible, de préférence petits. On va bien voir ce qu'on peut faire.
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 10/02/2007, 17h21   #278 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Manic : Au fait je suis toujours dispo pour ta traduction de sous-titrage, tu peux me faire parvenir les scripts ?
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 21/02/2007, 03h38   #279 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Je pense bien avoir un dilemme en ce moment. Je le constate moi-même: je n'ai tout simplement plus de temps à consacrer à la traduction, à la programmation et au test du jeu traduit. De plus, ça fait un moment que je n'ai pas posté ici de mise à jour sur l'avancement du projet de mon côté. Certains auront aussi remarqués que je ne réponds pas souvent à mes courriels portant sur la traduction.

J'en viens à la conclusion que je ne pourrai pas terminer seul ce projet, mais ça, en fait, je le savais depuis le début. Je ne souhaite pas tout stopper comme ça et ne rien donner en retour, tout simplement parce que j'ai eu trop d'encouragement, autant sur ce forum que par courriel.

Je ne vois pas des milliers de solutions à ce qui se passe:
- Mettre immédiatement en ligne mes programmes et leur code source.
- Mettre également en ligne les spécifications des formats de fichiers.

Je pense que certaines personnes serait beaucoup plus à même de terminer ce projet que moi en ce moment.
Mais je compte garder pour moi les dialogues que j'ai traduits moi-même après avoir recommencé tout à zéro!
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?

Dernière modification par Manic ; 21/02/2007 à 03h41.
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 21/02/2007, 12h54   #280 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  86%
Ancienneté 86%
 
Avatar de zouzzz
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 654
Téléchargements: 2
Uploads: 0
Merci: 14
Remercié 6 fois dans 4 Posts
Par défaut

Triste nouvelle.... merci pour ton taf et bonne continuation aux éventuels futurs traducteurs.
__________________

- Dev - Hacks - Homebrews - Games - Demos -
zouzzz est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 11h12.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.