Metagames

Metagames (https://www.metagames-eu.com/forums/)
-   Dreamcast (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/)
-   -   Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/traduction-en-fr-des-sous-titres-de-shen-mue-movie-68792.html)

PsyKos 12/07/2006 12h28

Bonjour,

je viens d'acheter Shen Mue II sur XBox et celui ci contient apperement le DVD Vidéo Shen Mue The Movie mais en anglais. Savez vous si il existre des sous titres disponible en français ? Merci.

P.S. : je sais que je ne suis pas dans la bonne section mais comme je sais qu'il y a pas mal de fan de Shen Mue ici, je préfére vous posez la question. Modérateur : si vous pensez qu'il faut déplacer le post, allez y et désolé pour le mauvais "postage".

[EDIT]
Bon, Mago68 m'a fait parvenir une autre traduction pour correction. Je vous mets le lien direct. Merci à tous pour votre aide.

http://perso.orange.fr/psykos/traductions/Shen Mue The Movie (Trad par Mago68).srt

http://perso.orange.fr/psykos/traductions/Shen Mue The Movie (Trad par rata888).srt

_edd_ 12/07/2006 12h46

Les seuls sous-titres (SRT) que j'ai vu étaient en espagnol (ce qui m'avance encore moins).

Il y a très longtemps (trop longtemps), Game One avait passé Shenmue The Movie sous-titré (par leurs soins) en FR, je ne sais pas si qqun l'avait enregistré et si cela a été fait (compte tenu de l'age) je pense que la qualité de l'enregistrement sera sujet catastrophique aujourd'hui.

PsyKos 12/07/2006 13h59

Oui faudrait voir pour récupére les sous titres en fr.

Merci de ton aide, je vais regarder ce soir sur la mule on sait jamais !

_edd_ 12/07/2006 14h24

Des sous-titres ENG seraient pas mal.

PsyKos 12/07/2006 14h30

Oui à la rigueur mais avec le script SPANISH on a déjà le timing donc les sous titres anglais il me semble qu'ils sont disponibles sur le dvd. Je vais regarder ça ce soir.

[MODE HS /ON]
Alors ca avance ton CD Cracktros ?
[MODE HS /OFF]

Mago68 12/07/2006 14h39

Bonjour,
Si vous ne trouvez pas les sous titres en version Française,
je peut traduire les sous titres en Espagnol à condition de me laisser du temps et de me fournir les sous titres.
A+

PsyKos 12/07/2006 14h41

Ah c'est une bonne nouvelle ça ! Edd, tu te souviens où tu avais trouvé les sous titres en espagnol ????

_edd_ 12/07/2006 16h11

Sur la mule je crois.

PsyKos 12/07/2006 16h18

OK, je vais regarder ce soir alors. Merci.

thecatz59 12/07/2006 18h42

Au pire , contacter gameone :p ^^

PsyKos 12/07/2006 20h21

Ca y est j'ai récupéré les sous titres en espagnol ! Je l'envoie à qui ? Mais j'en ai pris plusieurs car il me semble qu'il y en a en anglais.... Je verrais bien quand ça aura fini.

Mago68 13/07/2006 07h46

Bonjour,
En cliquant sur mon pseudo, tu trouvera une adresse mail.
A+

PsyKos 13/07/2006 07h53

Ca y est, c'est envoyé !

Merci et bon courage pour les sous titres.

_edd_ 13/07/2006 08h01

"Nozomi, tienes que tener más cuidado."

thecatz59 13/07/2006 08h34

Ouéééééééé je comprend encore une phrase en espagnol http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/bnc.gif


Trop fort je sais http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/rox.gif

_edd_ 13/07/2006 12h35

J'ai vérifié (la vesrion ESP que j'ai) que c'est bien synchro avec l'avi dispo sur le web. Et ça l'est.

PsyKos 13/07/2006 13h53

Bon, bah, reste plus qu'à traduire maintenant.... Merci....

kogami-san 15/07/2006 08h56

Bonjours,

J'ai déjà récupéré un script timé avec 80% de texte traduit en français (trad depuis l'anglais)

Mais les passages ou la trad manque sont ceux ou les gars de la bandes de Terry parlent (avec un douteux accent anglais http://www.metagames-eu.com/forums/i...ies/fonsde.gif )

Il me semble que Mago68 tu peux trad de l'espagnol.

Pourais tu me trad les derniers textes qui me manque sa serais sympa de ta part http://www.metagames-eu.com/forums/i...es/sourire.gif

612
00:47:23,010 --> 00:47:26,245
Si tienes cualquier tipo de problema...

626
00:47:55,108 --> 00:47:58,700
Solo necesito saber el nombre y el número del notas que está de encargado.

656
00:49:46,901 --> 00:49:50,631
Mira tio, todos los buenos trabajadores, deben pagar el seguro.

657
00:49:51,414 --> 00:49:52,875
Sabes a que me refiero, no?

661
00:50:04,521 --> 00:50:06,660
Resistirte no es una buena idea.

665
00:50:18,781 --> 00:50:20,790
Vamos!, a por él!

666
00:50:26,219 --> 00:50:27,288
Dios!... joder...

667
00:50:27,366 --> 00:50:28,619
Teneis suficiente?

701
00:53:16,592 --> 00:53:18,642
Ya habias terminado, verdad?

705
00:53:28,836 --> 00:53:30,690
Ey, apunta... dispara...

707
00:53:35,405 --> 00:53:37,415
Oh... te acordarás de esto.

712
00:53:48,000 --> 00:53:51,201
Ellos piensan que estoy trabajando para uno de sus enemigos.

717
00:54:12,872 --> 00:54:13,759
Que pasa chicos?

722
00:54:30,725 --> 00:54:33,326
T'a entendu? Estás despedido.

724
00:54:45,729 --> 00:54:49,473
... llevame a casa, vale?, empieza a moverte!

726
00:55:12,010 --> 00:55:13,133
Ey, basta ya!

727
00:55:13,369 --> 00:55:15,850
Ryo tio... no serás una niñata...

728
00:55:19,017 --> 00:55:20,889
Muy bien... ahora me has enfadado.

729
00:55:22,084 --> 00:55:23,956
It's showtime!

730
00:55:43,587 --> 00:55:45,002
Ah, jo tio...

731
00:55:48,429 --> 00:55:50,175
Eh, ayuda!

732
00:55:52,546 --> 00:55:54,359
Dónde están los Angeles Locos?

733
00:55:54,922 --> 00:55:56,358
Esos tios están...

734
00:55:56,418 --> 00:55:59,588
... en la parte de atrás del almacén 17.

735
00:55:59,788 --> 00:56:00,971
Número 17?

736
00:56:01,244 --> 00:56:04,495
Si... en la parte trasera del almacén.

737
00:56:06,476 --> 00:56:07,503
Estás mintiendo?

738
00:56:08,081 --> 00:56:09,386
Si no me crees...

739
00:56:09,486 --> 00:56:11,969
... ves y mira por ti mismo.

740
00:56:42,113 --> 00:56:43,260
Eres tú!

741
00:56:45,460 --> 00:56:48,226
No sabes cuando tienes que abandonar, eh?

742
00:56:48,426 --> 00:56:49,699
Qué quieres?

743
00:56:49,899 --> 00:56:52,695
He venido a enseñarte un movimiento nuevo.

744
00:56:52,895 --> 00:56:55,147
Eso podría ser de mucha ayuda.

745
00:56:55,347 --> 00:57:00,270
No puedes ni siquiera con los Angelas Locos, como podrías contra Lan Di.

746
00:57:00,470 --> 00:57:03,170
Primero te enseñaré la postura... observa.

747
00:57:05,370 --> 00:57:08,870
Un paso atrás, te situas, otro atrás... y...

748
00:57:11,506 --> 00:57:14,362
Este golpe se llama, el Tragador de Tubo.

749
00:57:22,900 --> 00:57:25,220
Por qué me enseñas todo esto?

750
00:57:25,420 --> 00:57:28,393
Tus intenciones... son ir a Hong Kong, verdad?

751
00:57:29,593 --> 00:57:30,343
Si.

752
00:57:33,543 --> 00:57:35,110
Sabiendo incluso...

753
00:57:35,310 --> 00:57:37,188
... que podrías morir?

754
00:57:37,388 --> 00:57:39,190
No importa que pase.

755
00:57:39,390 --> 00:57:41,368
Eso es lo que pensaba.

756
00:57:54,568 --> 00:57:57,639
Si yo estubiera en tu lugar... haría lo mismo.

757
00:58:00,839 --> 00:58:02,522
Ese es el porqué.

758
00:58:15,722 --> 00:58:17,266
Qué ha sucedido?

759
00:58:18,466 --> 00:58:20,090
Me ha atacado el cabrón ese de allí.

760
00:58:21,290 --> 00:58:22,914
Ey, niñato, vamos!

761
00:58:26,114 --> 00:58:26,864
Tú!

762
00:58:33,064 --> 00:58:34,962
Así que eres tu, eh?

763
00:58:35,162 --> 00:58:37,781
Vosotros otra vez, qué problema teneis?

764
00:58:37,981 --> 00:58:39,480
Podrias ser tú.

765
00:58:50,680 --> 00:58:51,818
Ey, niño!

766
00:58:53,018 --> 00:58:54,289
Ahora verás.

767
00:59:01,489 --> 00:59:03,846
Vais a pagar lo que hicisteis.

768
00:59:04,046 --> 00:59:05,375
Y tu novia.

769
00:59:05,575 --> 00:59:07,034
Qué has dicho?

770
00:59:07,234 --> 00:59:11,123
Mejor que vigiles tus espaldas, la próxima vez, no solo podrías ser tú.

771
00:59:11,323 --> 00:59:12,123
Qué?

772
00:59:13,323 --> 00:59:15,862
Iremos a por tu familia y amigos.

773
00:59:16,062 --> 00:59:17,423
Los cogeremos.

774
00:59:17,623 --> 00:59:18,852
Ya veremos.

775
00:59:30,052 --> 00:59:31,237
Son ellos.

776
00:59:44,990 --> 00:59:46,655
Tengo una pregunta.

777
00:59:49,100 --> 00:59:50,373
Ey, esperad!

778
00:59:50,573 --> 00:59:51,802
A... ayuda!

779
01:00:00,002 --> 01:00:01,681
Quién es el jefe?

780
01:00:01,881 --> 01:00:03,795
E... es... Te... Terry.

781
01:00:03,995 --> 01:00:04,892
Terry?

782
01:00:05,092 --> 01:00:08,517
Por favor, no le digas a nadie que te lo he dicho.

783
01:00:08,717 --> 01:00:10,767
o... o ellos me matarán,

784
01:00:10,967 --> 01:00:12,152
por favor!

785
01:00:12,352 --> 01:00:13,933
Dónde está Terry?

786
01:00:14,133 --> 01:00:16,770
No lo sé, ni tampoco sé quien es.

787
01:00:22,970 --> 01:00:23,770
Ryo.

788
01:00:23,970 --> 01:00:25,427
Estás en casa.

789
01:00:25,627 --> 01:00:27,130
Oh, hola Ineza.

790
01:00:27,330 --> 01:00:29,376
Vienes por lo de Nozomi?

791
01:00:29,576 --> 01:00:31,552
No, le ha pasado algo?

792
01:00:32,752 --> 01:00:33,743
Bueno...

793
01:00:33,943 --> 01:00:35,955
la he llamado a casa...

794
01:00:36,155 --> 01:00:38,075
y no habia regresado...

795
01:00:40,275 --> 01:00:41,075
Qué?

796
01:00:41,275 --> 01:00:43,988
Nozomi dijo que iba a reunirse contigo.

797
01:00:44,188 --> 01:00:46,508
Y ahora nadie sabe donde está.

798
01:00:51,708 --> 01:00:53,469
Hola, Ryo al habla.

799
01:00:53,669 --> 01:00:55,797
Jajaja, Terry está esperando.

800
01:00:56,500 --> 01:00:57,636
Quién es?

801
01:01:00,000 --> 01:01:02,734
Reunete conmigo en el almacén número 17.

802
01:01:02,934 --> 01:01:05,057
No Ryo... es una trampa...

803
01:01:05,990 --> 01:01:06,934
Nozomi!

804
01:01:06,900 --> 01:01:08,890
Si no apareces...

805
01:01:09,700 --> 01:01:11,285
la haré llorar...

806
01:01:14,485 --> 01:01:16,535
No te atrevas a tocarla.

807
01:01:16,735 --> 01:01:18,439
Tienes cuatro horas,

808
01:01:18,639 --> 01:01:19,868
date prisa!

809
01:01:20,068 --> 01:01:22,671
En la parte trasera del almacén 17.

810
01:02:04,871 --> 01:02:07,374
Parece que alguien tiene prisa, eh?

811
01:02:08,574 --> 01:02:10,280
Lo lograste... niño.

812
01:02:10,480 --> 01:02:12,102
Dónde está Nozomi?

813
01:02:12,302 --> 01:02:13,887
Qué prisa tienes?

814
01:02:14,087 --> 01:02:16,404
Diviertete un poco con nosotros.

865
01:05:28,261 --> 01:05:30,554
Pero no quiero dejarle escapar.

902
01:10:31,400 --> 01:10:32,761
Qué pretendes?

903
01:10:32,961 --> 01:10:34,090
Derrotarte.

904
01:10:34,290 --> 01:10:36,797
Para antes de que te hagas daño.

910
01:11:16,853 --> 01:11:18,520
Está bien Hazuki...

918
01:11:53,117 --> 01:11:55,049
Ah, hablemos de eso luego.

923
01:12:21,000 --> 01:12:23,165
Tienes de apellido, Problemas?

929
01:13:13,900 --> 01:13:15,620
Vamos a por ellos.

977
01:19:06,736 --> 01:19:09,978
Eres muy dévil y eso me preocupa, así que...

982
01:19:26,060 --> 01:19:27,874
Es como tiene que ser.


_edd_ 15/07/2006 12h18

kogami-san, passe ce que tu as deja traduit.

kogami-san 15/07/2006 13h57

Ne vous inquietez pas, c'est prevue que je face tourner le script mais seulement une fois la trad terminé à 100% avec relecture du script, corection des fautes etc...

_edd_ 15/07/2006 14h05

Ton copié-collé ne semble pas correspondre au srt:

979
01:19:25,900 --> 01:19:27,874
Es como tiene que ser.

982
01:19:51,687 --> 01:19:53,589
No irás a Hong Kong,

Donc deja faudrait que tout le monde parte du même srt et que ce srt soit certifié en accord avec l'AVI (celui dispo est du divx3).

kogami-san 15/07/2006 14h54

Je sais pas d'ou proviens cette traduction, je m'en suis juste servie pour le time qui était déjà fait sur ce script est sa à était traduit direct à partir de l'oral.

Mon divx a l'air d'être le même que le tiens
-DivX3 (698mo) 512x416

Mago68 15/07/2006 14h56

Bonjour,
25% de traduit.

Kogima-san:
Je compare si ton srt est identique à celui que PsyKos m'a fourni.Une fois la traduction on peut comparer sur les passages ambigus.

kogami-san 15/07/2006 15h00

Je viens de revoir mon script en faite je voie ou est l'erreur,
c'est simplement que le texte est décalé par raport a mon script

982
01:19:51,687 --> 01:19:53,589
No irás a Hong Kong,

Voici la traduction qu'il y a:
Ce script n'aparais qu'a la ligne 985 chez moi

985
01:19:50,922 --> 01:19:53,030
Tu n'ira pas à Hong Kong,

Si tu regarde le time, tu verra que sa correspond

Mago68 15/07/2006 15h25

Bonjour,
PsyKos,_edd_
Si vous le voulez je peux déjà mettre ce qui est traduit et ainsi corriger ce qui ne colle pas avec l'image.
A+

PsyKos 15/07/2006 15h27

Moi je le veux bien, histoire de vérifier si tout est raccord. Merci pour votre aide précieuse les gars !

PsyKos 15/07/2006 17h05

Bon, je viens d'avoir les sous titres traduits et je peux vous annoncer que c'est déjà du beau travail. C'est clair et bien timé. Continuez comme ça mes petits http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/bedo.gif

Encore une fois bravo pour votre travail. http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/jap.gif

Bonne continuation.

kogami-san 15/07/2006 17h29

Mago68 ma proposée de travailler ensemble sur la trad du script
(ce que j'ai acepté http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/bnc.gif).

Celà nous permettra de vous proposez une trad des plus fidéle du film
"Shenmue The Movie"

Ainsi nous allons pouvoir comparé nos deux traductions, afin de se compléter et discuté
sur certains passages ambigu.

Merci de vaux encouragement http://www.metagames-eu.com/forums/i...lies/hello.gif

_edd_ 15/07/2006 18h05

Bravo!

Je ne parle pas espagnol mais si vous avez besoin d'un relecteur FR, n'hésitez pas.

PsyKos 15/07/2006 18h14

Voilà une partie du script traduit par Mago68 :

1
00:01:35,500 --> 00:01:36,538
Alte !

2
00:01:39,238 --> 00:01:43,238
Quel courage,
Tu ne dois pas savoir qui nous sommes, pas vrai ?

3
00:01:43,038 --> 00:01:45,229
Cela m'est égale de savoir qui vous êtes.

4
00:01:45,429 --> 00:01:47,940
Tu ne peux continuer à menacer des enfants.

5
00:01:50,140 --> 00:01:52,152
Tu crois que tu es forte, hein? (ou: T'es une dure, hein?)

6
00:01:52,352 --> 00:01:55,286
Ce morveux a frappé mon collègue (ou: pote),

7
00:01:54,486 --> 00:01:56,740
au visage avec ce jouet.

8
00:01:56,940 --> 00:01:59,630
C'est pour ça qu'on va lui donner une leçon (ou : correction).

9
00:01:59,830 --> 00:02:01,244
Pourquoi vous ne le laissez pas tranquille ?

10
00:02:00,444 --> 00:02:02,043
Ce n'est qu'un enfant.

11
00:02:02,243 --> 00:02:04,295
Hey, t'es belle, poupée.

12
00:02:04,495 --> 00:02:06,718
Tu veux t'amuser...

13
00:02:06,918 --> 00:02:08,235
Avec nous ?

14
00:02:08,435 --> 00:02:10,369
Ne t'approche pas !

15
00:02:10,569 --> 00:02:12,411
Ne résiste pas beauté.

16
00:02:12,611 --> 00:02:15,420
N'essais pas de me toucher.

17
00:02:15,620 --> 00:02:17,636
Ca va être sympa.

18
00:02:16,836 --> 00:02:18,336
¡Nozomi!

19
00:02:19,027 --> 00:02:19,777
Ryo.

20
00:02:22,977 --> 00:02:25,033
Quoi, tu cherches la bagarre ?

21
00:02:26,233 --> 00:02:27,592
Quand tu veux.

22
00:02:30,792 --> 00:02:32,610
Allez, viens perdant !

23
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Vous deux, éloignez vous d'elle.

24
00:02:44,000 --> 00:02:45,129
Compris ?

25
00:02:45,329 --> 00:02:46,788
Oui, d'accord.

26
00:02:50,988 --> 00:02:52,215
Merci Ryo.

27
00:02:54,415 --> 00:02:55,642
Merci Ryo.

28
00:02:58,842 --> 00:03:01,376
Nozomi, Tu dois faire plus attention (ou: tu dois être plus prudente).

29
00:03:01,576 --> 00:03:03,339
Ils allaient le lyncher.

30
00:03:03,539 --> 00:03:06,706
Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types.

31
00:03:06,906 --> 00:03:08,850
Mais...

32
00:03:08,050 --> 00:03:10,729
Fais le pour moi, ok?

33
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Ok.

34
00:03:45,400 --> 00:03:46,250
Ine-san

35
00:03:46,450 --> 00:03:47,347
Ine-san!

36
00:03:52,547 --> 00:03:54,638
Ryo-san...

37
00:03:54,838 --> 00:03:57,501
...je vais bien, mais...

38
00:03:56,701 --> 00:03:59,901
... Le Maître Hazuki.

39
00:04:02,605 --> 00:04:04,502
Mon Père ?

40
00:04:37,702 --> 00:04:38,793
Fuku San.

41
00:04:38,993 --> 00:04:40,131
Fuku San!

42
00:05:04,331 --> 00:05:05,228
Père!

43
00:05:05,428 --> 00:05:07,089
Reste où tu es, Ryo.

44
00:05:08,289 --> 00:05:13,289
Pour la dernière fois, où est le miroir?

45
00:05:13,489 --> 00:05:15,780
Je n'ai pas l'intention de te le dire.

46
00:05:45,980 --> 00:05:46,580
Père!

47
00:05:46,780 --> 00:05:48,239
Pourquoi... toi...?

48
00:05:52,439 --> 00:05:53,798
Maintenant, tu vas parler.

49
00:05:55,998 --> 00:05:58,383
Tu peux toujours continuer à m'interroger.

50
00:05:58,583 --> 00:06:00,223
Jamais, je te le dirais.

51
00:06:18,423 --> 00:06:20,024
Non, ne le fais pas

52
00:06:21,224 --> 00:06:22,809
Donne moi le miroir...

53
00:06:28,009 --> 00:06:29,370
Sinon...

54
00:06:29,570 --> 00:06:30,797
...ton fils?

55
00:06:30,997 --> 00:06:31,941
Attends!

56
00:06:33,888 --> 00:06:35,117
Le... miroir

57
00:06:35,317 --> 00:06:36,843
Il est ... enterré.

58
00:06:37,043 --> 00:06:38,587
Sous le cerisier.

59
00:06:54,787 --> 00:06:56,902
Te souviens-tu de Chao Sung Ming?

60
00:06:57,102 --> 00:06:57,952
Chao?

61
00:06:58,152 --> 00:07:00,571
C'est le nom de l'homme que tu as tué.

62
00:07:02,771 --> 00:07:04,452
C'est pas possible, toi!

63
00:07:05,000 --> 00:07:05,991
Lève toi!

64
00:07:05,992 --> 00:07:08,580
Je vais te laisser mourir comme un guerrier.

65
00:07:17,800 --> 00:07:19,071
Pè... père.

66
00:07:26,271 --> 00:07:28,427
On le tient.

67
00:08:10,627 --> 00:08:11,524
Père.

68
00:08:18,000 --> 00:08:19,085
Pardonne-moi.

69
00:08:20,000 --> 00:08:22,816
Pour... te laisser... seul.

70
00:08:23,500 --> 00:08:25,204
Que... que... veux tu dire.

71
00:08:27,000 --> 00:08:27,897
Père!

72
00:08:27,500 --> 00:08:32,500
Tes amis... que l'on tue tes amis...

73
00:08:33,000 --> 00:08:35,640
... ceux que tu aimes...

74
00:08:36,640 --> 00:08:38,280
... proche de toi.

75
00:08:42,480 --> 00:08:43,330
Non...

76
00:08:44,000 --> 00:08:45,185
... père!

77
00:08:47,915 --> 00:08:49,088
Nooooooooon!

78
00:09:44,288 --> 00:09:47,788
Ryo-san, tu devrais continuer à te reposer.

79
00:09:48,988 --> 00:09:50,215
Ca va, ça va bien.

80
00:09:50,415 --> 00:09:52,137
Et toi, comment te sent tu ?

81
00:09:52,337 --> 00:09:56,937
Bien, mais je dois m'occuper,

82
00:09:57,137 --> 00:09:58,861
sinon, je déprime.

83
00:09:59,061 --> 00:10:00,290
Je comprends,

84
00:10:00,490 --> 00:10:02,683
mais, n'en fait pas trop.

85
00:10:04,883 --> 00:10:06,564
Tout vas bien, Ryo-san?

86
00:10:06,764 --> 00:10:10,756
Oui...écoute, j'aimerais avoir des infos sur cet homme.

87
00:10:11,956 --> 00:10:13,185
Cet homme?

88
00:10:13,385 --> 00:10:15,357
Oui, cet homme, Lan Di

89
00:10:15,557 --> 00:10:17,703
De quoi a t il discuté avec mon père?

90
00:10:17,903 --> 00:10:20,122
Lan Di lui a exigé le miroir.

91
00:10:20,322 --> 00:10:22,800
Et ils m'ont sorti du Dojo.

92
00:10:22,800 --> 00:10:25,500
Et les hommes en habit noir?

93
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
As tu entendu leurs noms?

94
00:10:27,700 --> 00:10:29,887
Et bien... je n'ai entendu aucun nom

95
00:10:30,087 --> 00:10:32,631
Je vois, merci, Fuku-san.

96
00:10:35,000 --> 00:10:37,646
Si tu te souviens d'autres choses,

97
00:10:37,646 --> 00:10:38,246
s'il te plait, dis le moi.

98
00:10:38,446 --> 00:10:42,284
Ryo-san, Ryo-san! Où va tu?

99
00:10:42,484 --> 00:10:44,458
Tu ne vas pas les poursuivre?

100
00:10:44,658 --> 00:10:46,115
S'il te plait, NON!

101
00:10:46,315 --> 00:10:49,061
Regarde ce qu'ils ont fait au maître Hazuki.

102
00:10:49,261 --> 00:10:51,343
Ils ont tué mon Père.

103
00:10:51,543 --> 00:10:53,730
Devant mes yeux.

104
00:10:53,930 --> 00:10:55,595
J'aurai ma vengeance.

105
00:11:11,795 --> 00:11:12,692
Nozomi.

106
00:11:12,892 --> 00:11:14,892
Ryo, les choses se sont compliquées pour toi, pas vrai?

107
00:11:14,892 --> 00:11:15,192
Oui

108
00:11:15,192 --> 00:11:17,192
Si je peux faire quelque chose pour toi,

109
00:11:17,192 --> 00:11:18,192
s'il te plait, dis le moi.

110
00:11:18,392 --> 00:11:20,901
Ok, a tu vu une voiture noire ce jour là?

111
00:11:21,101 --> 00:11:22,604
Une voiture noire?

112
00:11:22,804 --> 00:11:23,204
Oui.


113
00:11:23,204 --> 00:11:26,629
Ce n'est pas la voiture qu'on a l'habitude de voire par ici

114
00:11:26,829 --> 00:11:30,072
Tu sais, j'ai remarqué cette voiture qui roulait vite.

115
00:11:30,272 --> 00:11:31,457
C'est vrai?

116
00:11:31,657 --> 00:11:32,407
Oui.

117
00:11:32,607 --> 00:11:34,607
Tu n'as pas vu qui conduisait, pas vrai?

118
00:11:34,607 --> 00:11:36,411
Non, il est passé trop vite,

119
00:11:36,611 --> 00:11:39,304
mais j'ai entendu une rumeur, je crois que Tom

120
00:11:39,504 --> 00:11:42,004
a eu une discussion avec les occupant de la voiture.

121
00:11:42,004 --> 00:11:44,304
Tu veux dire Tom, celui des hots dogs?

122
00:11:44,304 --> 00:11:46,934
Oui, pourquoi me questionnes tu sur cette voiture?

123
00:11:46,934 --> 00:11:49,522
Pour rien, on se reverra.

124
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Ryo... motive toi, veux tu?

125
00:11:51,807 --> 00:11:53,607
...bien sur...on se reverra.

126
00:12:00,807 --> 00:12:01,945
Hey!, Ryo!

127
00:12:02,145 --> 00:12:05,122
Tom, donnes moi des infos sur les hommes en noir.

128
00:12:05,322 --> 00:12:05,722
Quoi?

129
00:12:06,322 --> 00:12:06,922
Nozomi m'a dis, que vous avez échangé des mots,

130
00:12:07,122 --> 00:12:09,537
avec les occupants de la voiture noire.

131
00:12:09,737 --> 00:12:12,563
Ce sont eux qui ont tué mon père.

132
00:12:12,763 --> 00:12:13,901
Ton père?

133
00:12:14,101 --> 00:12:16,266
S'il te plait, essai de t'en souvenir.

134
00:12:16,466 --> 00:12:18,090
D'accord, je vais essayer

135
00:12:18,290 --> 00:12:21,290
Les occupant de la voiture, comment étaient-ils?

136
00:12:21,290 --> 00:12:25,790
Ok, j'en ai vu à un qui portait un manteau bizarre

137
00:12:25,990 --> 00:12:27,753
Quel style de manteau

138
00:12:27,953 --> 00:12:30,310
Il était très vert, peut être terciopelo,

139
00:12:30,510 --> 00:12:34,897
ou de soie, de style chinois.

140
00:12:35,097 --> 00:12:36,652
Celui la, c'est Lan Di.

141
00:12:36,852 --> 00:12:42,039
Jamais je n'avais vu un regard aussi glaciale.

142
00:12:48,239 --> 00:12:48,839
Comment veux tu être coiffé aujourd'hui

143
00:12:49,039 --> 00:12:51,846
Je ne suis pas venu ici pour me couper les cheveux

144
00:12:52,046 --> 00:12:55,000
Je suis venu pour te questionner au sujet des Chinois

145
00:12:55,200 --> 00:12:56,617
Toi qui es tu...?

146
00:12:56,817 --> 00:13:00,002
Ryo Hazuki, du dojo Hazuki en Yamanose.

147
00:13:00,202 --> 00:13:01,924
Hazuki-san?

148
00:13:02,124 --> 00:13:04,884
Chéri, j'ai lu quelque chose à son sujet dans le journal,

149
00:13:05,084 --> 00:13:07,094
le jour où il a neigé.

150
00:13:07,294 --> 00:13:08,044
Ah!

151
00:13:08,244 --> 00:13:10,888
Je comprends qu'il te soit arrivé beaucoup de choses

152
00:13:11,088 --> 00:13:13,531
Je recherche un Chinois,

153
00:13:13,731 --> 00:13:16,447
Répondant au nom de Lan Di

154
00:13:16,647 --> 00:13:18,647
Bien, je suis d'origine Chinoise de deuxième génération

155
00:13:18,908 --> 00:13:21,411
Je suppose ainsi que je ne vais t'être très utile.

156
00:13:21,611 --> 00:13:24,064
Si tu te réfères à ton père.

157
00:13:24,264 --> 00:13:26,014
Ah! , je vois...

158
00:13:26,214 --> 00:13:27,975
Salut, êtes vous Thiu-san?

159
00:13:28,175 --> 00:13:30,868
Oui, c'est ainsi, que puis je pour toi.

160
00:13:31,068 --> 00:13:33,631
Je recherche un Chinois,

161
00:13:33,831 --> 00:13:36,674
qui se fait appeler Lan Di.

162
00:13:36,874 --> 00:13:39,525
Je présume que par son nom, ma foi il est membre

163
00:13:39,725 --> 00:13:48,130
du cartel du marché noir ou bien de la mafia chinoise.

164
00:13:48,330 --> 00:13:53,108
Quoi? Sont ils en ville?

165
00:13:53,308 --> 00:13:56,236
Ils ont installés leur repère au port

166
00:13:56,436 --> 00:13:59,155
pour contourner la douane et étendre leurs activités.

167
00:13:59,355 --> 00:14:04,880
Essais d'en savoir plus, en demandant aux marins aux alentours.

168
00:14:05,080 --> 00:14:07,230
Eux devraient en savoir plus.

169
00:14:19,430 --> 00:14:22,765
Hey, Ryo! Je ne peux pas te servir de l'alcool, mais assied toi gamin.

170
00:14:22,965 --> 00:14:23,956
Merci.

171
00:14:26,156 --> 00:14:27,194
Raconte moi.

172
00:14:28,000 --> 00:14:32,237
Shaiyo-san, sais tu où je peux trouver des marins?

173
00:14:32,437 --> 00:14:37,437
Tu ne fais pas referance à de vulgaires marins, vrai?

174
00:14:37,637 --> 00:14:38,037
C'est clair

175
00:14:38,237 --> 00:14:42,467
Essais au Bar de Jazz MJQ ou au Heart beats Bar.

176
00:14:42,667 --> 00:14:44,430
C'est la où ils se réunissent ?

177
00:14:44,630 --> 00:14:46,887
Mais tu dois faire attention.

178
00:14:47,087 --> 00:14:49,723
J'ai entendu qu'ils étaient avec des gens dangereux.

179
00:15:02,923 --> 00:15:03,914
Pardon.

180
00:15:03,114 --> 00:15:04,658
Oui? Quoi?.

181
00:15:04,858 --> 00:15:07,423
Ces hommes la bas, ce sont des marins?

182
00:15:07,623 --> 00:15:12,692
Qui sait, pourquoi tu ne leur demandes pas?

183
00:15:12,892 --> 00:15:15,185
Ne cherche pas les problèmes, compris?

184
00:15:15,385 --> 00:15:16,570
D'accord.

185
00:15:16,770 --> 00:15:18,353
Avez vous une minute?

186
00:15:18,553 --> 00:15:21,938
Hey! Le gamin nous dit quelque chose.

187
00:15:22,138 --> 00:15:23,994
Etes vous des marins?

188
00:15:24,194 --> 00:15:26,736
Umm, possible.

189
00:15:26,936 --> 00:15:29,289
Hey, on fait une partie.

190
00:15:29,489 --> 00:15:30,850
Une partie?

191
00:15:31,050 --> 00:15:34,709
Si tu mets la boule d'un coup, tu gagnes.

192
00:15:34,909 --> 00:15:36,629
Et on répondra a tes questions.

193
00:15:36,829 --> 00:15:38,948
Mais si tu loupes... je gagne.

194
00:15:39,148 --> 00:15:41,267
Tu me payeras un verre, ok?

195
00:15:43,467 --> 00:15:46,383
D'accord. Je dois seulement mettre la boule, non?

196
00:15:54,583 --> 00:15:56,756
Incroyable!!!

197
00:15:56,956 --> 00:16:00,893
Le marché était, que si je réussissais le tir tu me dirais ce que je veux
savoir.

198
00:16:01,093 --> 00:16:02,580
Vous êtes des marins?

199
00:16:02,780 --> 00:16:06,037
Noon, nous travaillons à la base.

200
00:16:06,237 --> 00:16:10,025
Les marins pauvres boivent au Heart beats Bar.

201
00:16:10,225 --> 00:16:11,626
Heart beats Bar.

kogami-san 16/07/2006 08h13

Dans le script de Mago68 il y a une erreur sur le nom du perso
Chao Sung Ming c'est Zhao Sung Ming

Là je suis pas daccord avec cette phrase :

30
00:03:03,539 --> 00:03:06,706
Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types.

Dans les dialogue on entend bien "to reason"

Donc c'est plus aproprié de mettre sa

30
00:03:04,396 --> 00:03:07,051
Je sais, Mais tu ne peux pas raisonner ces gars.

ici c'est pas précis

91
00:10:20,322 --> 00:10:22,800
Et ils m'ont sorti du Dojo.

C'est plutôt sa

91
00:10:20,322 --> 00:10:23,060
Et après j'ai été éjecté hors du Dojo.

Ta oublié de traduire quelque chose http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/clin.gif

138
00:12:27,953 --> 00:12:30,310
Il était très vert, peut être terciopelo,

A part sa j'ai rien remarqué d'autres

Voici un échantilon du script traduit à partir de l'anglais, elle est assez proche de la tradutction de mago69.

http://kogami.free.fr/Shenmue_The_Movie.srt

Sinon vous avez une préférence au niveau des doublages US ou Jap ?
Car je dispose du DVD Shenmue The Movie avec les voix en Jap.

_edd_ 16/07/2006 11h29

Actuellement, il est dispo en anglais... si tu veux faire un rip en jap, pourquoi pas (perso, je préfère en anglais).

PsyKos 17/07/2006 11h48

Personnellement je préfére aussi en anglais mais il est vrai que certains puristes préférent la langue originale ! Au pire, le faire avec les deux bandes sons http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/bedo.gif

Sinon, ca en est où pur la traduction ? Que donne votre collaboration ?

kogami-san 17/07/2006 13h22

De mon côté, j'ai ripper mon dvd de Shenmue The Movie pour une part récuperer la piste son japonaise et de même je me suis refait un .avi de meilleur qualité (1,5Go) car sur la video qu'on trouve sur le net il y avait de legére bandes noire sur les coté du film et la qualité ne me convenais pas.

La j'ai fais du pleine écran en 640*480 Xvid

De plus le timing est a revoir pour la piste japonaise (les personages ont des dialogues plus long que ce sur la piste US et donc les sous titres disparaisse trop vite :/)
A la limite je peux m'ocuper du timing c'est ma spécialité http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/bedo.gif

Je vous ai fais un sample avec les voix japonaise
http://kogami.free.fr/Video/
"Sample_Shenmue_The_Movie"

_edd_ 17/07/2006 14h20

640x480 Xvid, nickel ! MP3 à quel bitrate? (c'est éborme 1.5Go, je n'avais pas le souvenir que cette vidéo durait autant de temp... Tu n'auras pas un peut forcé sur le bitrate de la vidéo? T'as mis + de 1008?).

C'est vrai que la vidéo du web n'était pas top qualité mais c'est du divx3 donc on peut aisément imaginé l'age de cet AVI...

kogami-san 17/07/2006 15h44

Pour le son c'est du Mp3 a 128Kb a 48000Hz, la video fais tout de même 1h30

J'ai mis en effet un bitrage très élevé pour la video, a la base je comptais graver cette video sur format dvd donc je me suis pas pris la tête a essayé de faire un raport qualité taille http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/fou.gif

D'ailleurs, sur le DVD, il y a comme un Making Of d'une des pub de Shenmue II + une parodie avec les doubleurs japonais ce baladant en chine.
Ca a l'air assé marant (il reprenne des passages du jeux et la refon en IRL) dommage le tout est en japonais, si il y a des traducteurs jap dans le coin http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/lol.gif

Si vous trouvé que Ryo est trop calme alors matté cette video.
Il arrete pas de faire le con http://www.metagames-eu.com/forums/i...ies/langue.gif

rata888 18/07/2006 16h30

salut on ma donner une traduction du film fini a 100% je lai éssayé et sa marche.Juste a mettre votre dvd au format avi si c'est pas déja fait et renomer le fichier des sous titres comme celui de la video et mettre tous ça dans un meme dossier.Puis lire tous ça avec votre lecteur et c bon voici le film shenmue en vostfr. : (je sais que vous vous connaissaient tout ça mais c'est surtout pour ceux qui ne save pas comment faire)comme moi tout a lh'eure quoi http://www.metagames-eu.com/forums/i...lies/wahou.gif http://shenmueangel.free.fr/rubrique...e.Movie.fr.srt

rata888 18/07/2006 16h32

salut on ma donner une traduction du film fini a 100% je lai éssayé et sa marche.Juste a mettre votre dvd au format avi si c'est pas déja fait et renomer le fichier des sous titres comme celui de la video et mettre tous ça dans un meme dossier.Puis lire tous ça avec votre lecteur et c bon voici le film shenmue en vostfr. : (je sais que vous vous connaissaient tout ça mais c'est surtout pour ceux qui ne save pas comment faire)comme moi tout a lh'eure quoi http://www.metagames-eu.com/forums/i...lies/wahou.gif http://shenmueangel.free.fr/rubrique...e.Movie.fr.srt

rata888 18/07/2006 16h35

gomen(désolé)
mon modem a déconné et g envoyé 2 fois le meme message.Sinon le liens que j'ai mis s'est les sous titres fini a 100%

PsyKos 18/07/2006 16h42

Merci rata888, je vais essayé tout ceci ce soir et je te tiens au courant ! Sinon, ca avance votre travail de traduction kogami-san et Mago68 ?


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 02h12.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Integrated by BBpixel ©2004-2024, jvbPlugin

Version française #23 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.