Bonjour,
je viens d'acheter Shen Mue II sur XBox et celui ci contient apperement le DVD Vidéo Shen Mue The Movie mais en anglais. Savez vous si il existre des sous titres disponible en français ? Merci. P.S. : je sais que je ne suis pas dans la bonne section mais comme je sais qu'il y a pas mal de fan de Shen Mue ici, je préfére vous posez la question. Modérateur : si vous pensez qu'il faut déplacer le post, allez y et désolé pour le mauvais "postage". [EDIT] Bon, Mago68 m'a fait parvenir une autre traduction pour correction. Je vous mets le lien direct. Merci à tous pour votre aide. http://perso.orange.fr/psykos/traductions/Shen Mue The Movie (Trad par Mago68).srt http://perso.orange.fr/psykos/traductions/Shen Mue The Movie (Trad par rata888).srt |
Les seuls sous-titres (SRT) que j'ai vu étaient en espagnol (ce qui m'avance encore moins).
Il y a très longtemps (trop longtemps), Game One avait passé Shenmue The Movie sous-titré (par leurs soins) en FR, je ne sais pas si qqun l'avait enregistré et si cela a été fait (compte tenu de l'age) je pense que la qualité de l'enregistrement sera sujet catastrophique aujourd'hui. |
Oui faudrait voir pour récupére les sous titres en fr.
Merci de ton aide, je vais regarder ce soir sur la mule on sait jamais ! |
Des sous-titres ENG seraient pas mal.
|
Oui à la rigueur mais avec le script SPANISH on a déjà le timing donc les sous titres anglais il me semble qu'ils sont disponibles sur le dvd. Je vais regarder ça ce soir.
[MODE HS /ON] Alors ca avance ton CD Cracktros ? [MODE HS /OFF] |
Bonjour,
Si vous ne trouvez pas les sous titres en version Française, je peut traduire les sous titres en Espagnol à condition de me laisser du temps et de me fournir les sous titres. A+ |
Ah c'est une bonne nouvelle ça ! Edd, tu te souviens où tu avais trouvé les sous titres en espagnol ????
|
Sur la mule je crois.
|
OK, je vais regarder ce soir alors. Merci.
|
Au pire , contacter gameone :p ^^
|
Ca y est j'ai récupéré les sous titres en espagnol ! Je l'envoie à qui ? Mais j'en ai pris plusieurs car il me semble qu'il y en a en anglais.... Je verrais bien quand ça aura fini.
|
Bonjour,
En cliquant sur mon pseudo, tu trouvera une adresse mail. A+ |
Ca y est, c'est envoyé !
Merci et bon courage pour les sous titres. |
"Nozomi, tienes que tener más cuidado."
|
Ouéééééééé je comprend encore une phrase en espagnol http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/bnc.gif
Trop fort je sais http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/rox.gif |
J'ai vérifié (la vesrion ESP que j'ai) que c'est bien synchro avec l'avi dispo sur le web. Et ça l'est.
|
Bon, bah, reste plus qu'à traduire maintenant.... Merci....
|
Bonjours,
J'ai déjà récupéré un script timé avec 80% de texte traduit en français (trad depuis l'anglais) Mais les passages ou la trad manque sont ceux ou les gars de la bandes de Terry parlent (avec un douteux accent anglais http://www.metagames-eu.com/forums/i...ies/fonsde.gif ) Il me semble que Mago68 tu peux trad de l'espagnol. Pourais tu me trad les derniers textes qui me manque sa serais sympa de ta part http://www.metagames-eu.com/forums/i...es/sourire.gif 612 00:47:23,010 --> 00:47:26,245 Si tienes cualquier tipo de problema... 626 00:47:55,108 --> 00:47:58,700 Solo necesito saber el nombre y el número del notas que está de encargado. 656 00:49:46,901 --> 00:49:50,631 Mira tio, todos los buenos trabajadores, deben pagar el seguro. 657 00:49:51,414 --> 00:49:52,875 Sabes a que me refiero, no? 661 00:50:04,521 --> 00:50:06,660 Resistirte no es una buena idea. 665 00:50:18,781 --> 00:50:20,790 Vamos!, a por él! 666 00:50:26,219 --> 00:50:27,288 Dios!... joder... 667 00:50:27,366 --> 00:50:28,619 Teneis suficiente? 701 00:53:16,592 --> 00:53:18,642 Ya habias terminado, verdad? 705 00:53:28,836 --> 00:53:30,690 Ey, apunta... dispara... 707 00:53:35,405 --> 00:53:37,415 Oh... te acordarás de esto. 712 00:53:48,000 --> 00:53:51,201 Ellos piensan que estoy trabajando para uno de sus enemigos. 717 00:54:12,872 --> 00:54:13,759 Que pasa chicos? 722 00:54:30,725 --> 00:54:33,326 T'a entendu? Estás despedido. 724 00:54:45,729 --> 00:54:49,473 ... llevame a casa, vale?, empieza a moverte! 726 00:55:12,010 --> 00:55:13,133 Ey, basta ya! 727 00:55:13,369 --> 00:55:15,850 Ryo tio... no serás una niñata... 728 00:55:19,017 --> 00:55:20,889 Muy bien... ahora me has enfadado. 729 00:55:22,084 --> 00:55:23,956 It's showtime! 730 00:55:43,587 --> 00:55:45,002 Ah, jo tio... 731 00:55:48,429 --> 00:55:50,175 Eh, ayuda! 732 00:55:52,546 --> 00:55:54,359 Dónde están los Angeles Locos? 733 00:55:54,922 --> 00:55:56,358 Esos tios están... 734 00:55:56,418 --> 00:55:59,588 ... en la parte de atrás del almacén 17. 735 00:55:59,788 --> 00:56:00,971 Número 17? 736 00:56:01,244 --> 00:56:04,495 Si... en la parte trasera del almacén. 737 00:56:06,476 --> 00:56:07,503 Estás mintiendo? 738 00:56:08,081 --> 00:56:09,386 Si no me crees... 739 00:56:09,486 --> 00:56:11,969 ... ves y mira por ti mismo. 740 00:56:42,113 --> 00:56:43,260 Eres tú! 741 00:56:45,460 --> 00:56:48,226 No sabes cuando tienes que abandonar, eh? 742 00:56:48,426 --> 00:56:49,699 Qué quieres? 743 00:56:49,899 --> 00:56:52,695 He venido a enseñarte un movimiento nuevo. 744 00:56:52,895 --> 00:56:55,147 Eso podría ser de mucha ayuda. 745 00:56:55,347 --> 00:57:00,270 No puedes ni siquiera con los Angelas Locos, como podrías contra Lan Di. 746 00:57:00,470 --> 00:57:03,170 Primero te enseñaré la postura... observa. 747 00:57:05,370 --> 00:57:08,870 Un paso atrás, te situas, otro atrás... y... 748 00:57:11,506 --> 00:57:14,362 Este golpe se llama, el Tragador de Tubo. 749 00:57:22,900 --> 00:57:25,220 Por qué me enseñas todo esto? 750 00:57:25,420 --> 00:57:28,393 Tus intenciones... son ir a Hong Kong, verdad? 751 00:57:29,593 --> 00:57:30,343 Si. 752 00:57:33,543 --> 00:57:35,110 Sabiendo incluso... 753 00:57:35,310 --> 00:57:37,188 ... que podrías morir? 754 00:57:37,388 --> 00:57:39,190 No importa que pase. 755 00:57:39,390 --> 00:57:41,368 Eso es lo que pensaba. 756 00:57:54,568 --> 00:57:57,639 Si yo estubiera en tu lugar... haría lo mismo. 757 00:58:00,839 --> 00:58:02,522 Ese es el porqué. 758 00:58:15,722 --> 00:58:17,266 Qué ha sucedido? 759 00:58:18,466 --> 00:58:20,090 Me ha atacado el cabrón ese de allí. 760 00:58:21,290 --> 00:58:22,914 Ey, niñato, vamos! 761 00:58:26,114 --> 00:58:26,864 Tú! 762 00:58:33,064 --> 00:58:34,962 Así que eres tu, eh? 763 00:58:35,162 --> 00:58:37,781 Vosotros otra vez, qué problema teneis? 764 00:58:37,981 --> 00:58:39,480 Podrias ser tú. 765 00:58:50,680 --> 00:58:51,818 Ey, niño! 766 00:58:53,018 --> 00:58:54,289 Ahora verás. 767 00:59:01,489 --> 00:59:03,846 Vais a pagar lo que hicisteis. 768 00:59:04,046 --> 00:59:05,375 Y tu novia. 769 00:59:05,575 --> 00:59:07,034 Qué has dicho? 770 00:59:07,234 --> 00:59:11,123 Mejor que vigiles tus espaldas, la próxima vez, no solo podrías ser tú. 771 00:59:11,323 --> 00:59:12,123 Qué? 772 00:59:13,323 --> 00:59:15,862 Iremos a por tu familia y amigos. 773 00:59:16,062 --> 00:59:17,423 Los cogeremos. 774 00:59:17,623 --> 00:59:18,852 Ya veremos. 775 00:59:30,052 --> 00:59:31,237 Son ellos. 776 00:59:44,990 --> 00:59:46,655 Tengo una pregunta. 777 00:59:49,100 --> 00:59:50,373 Ey, esperad! 778 00:59:50,573 --> 00:59:51,802 A... ayuda! 779 01:00:00,002 --> 01:00:01,681 Quién es el jefe? 780 01:00:01,881 --> 01:00:03,795 E... es... Te... Terry. 781 01:00:03,995 --> 01:00:04,892 Terry? 782 01:00:05,092 --> 01:00:08,517 Por favor, no le digas a nadie que te lo he dicho. 783 01:00:08,717 --> 01:00:10,767 o... o ellos me matarán, 784 01:00:10,967 --> 01:00:12,152 por favor! 785 01:00:12,352 --> 01:00:13,933 Dónde está Terry? 786 01:00:14,133 --> 01:00:16,770 No lo sé, ni tampoco sé quien es. 787 01:00:22,970 --> 01:00:23,770 Ryo. 788 01:00:23,970 --> 01:00:25,427 Estás en casa. 789 01:00:25,627 --> 01:00:27,130 Oh, hola Ineza. 790 01:00:27,330 --> 01:00:29,376 Vienes por lo de Nozomi? 791 01:00:29,576 --> 01:00:31,552 No, le ha pasado algo? 792 01:00:32,752 --> 01:00:33,743 Bueno... 793 01:00:33,943 --> 01:00:35,955 la he llamado a casa... 794 01:00:36,155 --> 01:00:38,075 y no habia regresado... 795 01:00:40,275 --> 01:00:41,075 Qué? 796 01:00:41,275 --> 01:00:43,988 Nozomi dijo que iba a reunirse contigo. 797 01:00:44,188 --> 01:00:46,508 Y ahora nadie sabe donde está. 798 01:00:51,708 --> 01:00:53,469 Hola, Ryo al habla. 799 01:00:53,669 --> 01:00:55,797 Jajaja, Terry está esperando. 800 01:00:56,500 --> 01:00:57,636 Quién es? 801 01:01:00,000 --> 01:01:02,734 Reunete conmigo en el almacén número 17. 802 01:01:02,934 --> 01:01:05,057 No Ryo... es una trampa... 803 01:01:05,990 --> 01:01:06,934 Nozomi! 804 01:01:06,900 --> 01:01:08,890 Si no apareces... 805 01:01:09,700 --> 01:01:11,285 la haré llorar... 806 01:01:14,485 --> 01:01:16,535 No te atrevas a tocarla. 807 01:01:16,735 --> 01:01:18,439 Tienes cuatro horas, 808 01:01:18,639 --> 01:01:19,868 date prisa! 809 01:01:20,068 --> 01:01:22,671 En la parte trasera del almacén 17. 810 01:02:04,871 --> 01:02:07,374 Parece que alguien tiene prisa, eh? 811 01:02:08,574 --> 01:02:10,280 Lo lograste... niño. 812 01:02:10,480 --> 01:02:12,102 Dónde está Nozomi? 813 01:02:12,302 --> 01:02:13,887 Qué prisa tienes? 814 01:02:14,087 --> 01:02:16,404 Diviertete un poco con nosotros. 865 01:05:28,261 --> 01:05:30,554 Pero no quiero dejarle escapar. 902 01:10:31,400 --> 01:10:32,761 Qué pretendes? 903 01:10:32,961 --> 01:10:34,090 Derrotarte. 904 01:10:34,290 --> 01:10:36,797 Para antes de que te hagas daño. 910 01:11:16,853 --> 01:11:18,520 Está bien Hazuki... 918 01:11:53,117 --> 01:11:55,049 Ah, hablemos de eso luego. 923 01:12:21,000 --> 01:12:23,165 Tienes de apellido, Problemas? 929 01:13:13,900 --> 01:13:15,620 Vamos a por ellos. 977 01:19:06,736 --> 01:19:09,978 Eres muy dévil y eso me preocupa, así que... 982 01:19:26,060 --> 01:19:27,874 Es como tiene que ser. |
kogami-san, passe ce que tu as deja traduit.
|
Ne vous inquietez pas, c'est prevue que je face tourner le script mais seulement une fois la trad terminé à 100% avec relecture du script, corection des fautes etc...
|
Ton copié-collé ne semble pas correspondre au srt:
979 01:19:25,900 --> 01:19:27,874 Es como tiene que ser. 982 01:19:51,687 --> 01:19:53,589 No irás a Hong Kong, Donc deja faudrait que tout le monde parte du même srt et que ce srt soit certifié en accord avec l'AVI (celui dispo est du divx3). |
Je sais pas d'ou proviens cette traduction, je m'en suis juste servie pour le time qui était déjà fait sur ce script est sa à était traduit direct à partir de l'oral.
Mon divx a l'air d'être le même que le tiens -DivX3 (698mo) 512x416 |
Bonjour,
25% de traduit. Kogima-san: Je compare si ton srt est identique à celui que PsyKos m'a fourni.Une fois la traduction on peut comparer sur les passages ambigus. |
Je viens de revoir mon script en faite je voie ou est l'erreur,
c'est simplement que le texte est décalé par raport a mon script 982 01:19:51,687 --> 01:19:53,589 No irás a Hong Kong, Voici la traduction qu'il y a: Ce script n'aparais qu'a la ligne 985 chez moi 985 01:19:50,922 --> 01:19:53,030 Tu n'ira pas à Hong Kong, Si tu regarde le time, tu verra que sa correspond |
Bonjour,
PsyKos,_edd_ Si vous le voulez je peux déjà mettre ce qui est traduit et ainsi corriger ce qui ne colle pas avec l'image. A+ |
Moi je le veux bien, histoire de vérifier si tout est raccord. Merci pour votre aide précieuse les gars !
|
Bon, je viens d'avoir les sous titres traduits et je peux vous annoncer que c'est déjà du beau travail. C'est clair et bien timé. Continuez comme ça mes petits http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/bedo.gif
Encore une fois bravo pour votre travail. http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/jap.gif Bonne continuation. |
Mago68 ma proposée de travailler ensemble sur la trad du script
(ce que j'ai acepté http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/bnc.gif). Celà nous permettra de vous proposez une trad des plus fidéle du film "Shenmue The Movie" Ainsi nous allons pouvoir comparé nos deux traductions, afin de se compléter et discuté sur certains passages ambigu. Merci de vaux encouragement http://www.metagames-eu.com/forums/i...lies/hello.gif |
Bravo!
Je ne parle pas espagnol mais si vous avez besoin d'un relecteur FR, n'hésitez pas. |
Voilà une partie du script traduit par Mago68 :
1 00:01:35,500 --> 00:01:36,538 Alte ! 2 00:01:39,238 --> 00:01:43,238 Quel courage, Tu ne dois pas savoir qui nous sommes, pas vrai ? 3 00:01:43,038 --> 00:01:45,229 Cela m'est égale de savoir qui vous êtes. 4 00:01:45,429 --> 00:01:47,940 Tu ne peux continuer à menacer des enfants. 5 00:01:50,140 --> 00:01:52,152 Tu crois que tu es forte, hein? (ou: T'es une dure, hein?) 6 00:01:52,352 --> 00:01:55,286 Ce morveux a frappé mon collègue (ou: pote), 7 00:01:54,486 --> 00:01:56,740 au visage avec ce jouet. 8 00:01:56,940 --> 00:01:59,630 C'est pour ça qu'on va lui donner une leçon (ou : correction). 9 00:01:59,830 --> 00:02:01,244 Pourquoi vous ne le laissez pas tranquille ? 10 00:02:00,444 --> 00:02:02,043 Ce n'est qu'un enfant. 11 00:02:02,243 --> 00:02:04,295 Hey, t'es belle, poupée. 12 00:02:04,495 --> 00:02:06,718 Tu veux t'amuser... 13 00:02:06,918 --> 00:02:08,235 Avec nous ? 14 00:02:08,435 --> 00:02:10,369 Ne t'approche pas ! 15 00:02:10,569 --> 00:02:12,411 Ne résiste pas beauté. 16 00:02:12,611 --> 00:02:15,420 N'essais pas de me toucher. 17 00:02:15,620 --> 00:02:17,636 Ca va être sympa. 18 00:02:16,836 --> 00:02:18,336 ¡Nozomi! 19 00:02:19,027 --> 00:02:19,777 Ryo. 20 00:02:22,977 --> 00:02:25,033 Quoi, tu cherches la bagarre ? 21 00:02:26,233 --> 00:02:27,592 Quand tu veux. 22 00:02:30,792 --> 00:02:32,610 Allez, viens perdant ! 23 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Vous deux, éloignez vous d'elle. 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,129 Compris ? 25 00:02:45,329 --> 00:02:46,788 Oui, d'accord. 26 00:02:50,988 --> 00:02:52,215 Merci Ryo. 27 00:02:54,415 --> 00:02:55,642 Merci Ryo. 28 00:02:58,842 --> 00:03:01,376 Nozomi, Tu dois faire plus attention (ou: tu dois être plus prudente). 29 00:03:01,576 --> 00:03:03,339 Ils allaient le lyncher. 30 00:03:03,539 --> 00:03:06,706 Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types. 31 00:03:06,906 --> 00:03:08,850 Mais... 32 00:03:08,050 --> 00:03:10,729 Fais le pour moi, ok? 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 Ok. 34 00:03:45,400 --> 00:03:46,250 Ine-san 35 00:03:46,450 --> 00:03:47,347 Ine-san! 36 00:03:52,547 --> 00:03:54,638 Ryo-san... 37 00:03:54,838 --> 00:03:57,501 ...je vais bien, mais... 38 00:03:56,701 --> 00:03:59,901 ... Le Maître Hazuki. 39 00:04:02,605 --> 00:04:04,502 Mon Père ? 40 00:04:37,702 --> 00:04:38,793 Fuku San. 41 00:04:38,993 --> 00:04:40,131 Fuku San! 42 00:05:04,331 --> 00:05:05,228 Père! 43 00:05:05,428 --> 00:05:07,089 Reste où tu es, Ryo. 44 00:05:08,289 --> 00:05:13,289 Pour la dernière fois, où est le miroir? 45 00:05:13,489 --> 00:05:15,780 Je n'ai pas l'intention de te le dire. 46 00:05:45,980 --> 00:05:46,580 Père! 47 00:05:46,780 --> 00:05:48,239 Pourquoi... toi...? 48 00:05:52,439 --> 00:05:53,798 Maintenant, tu vas parler. 49 00:05:55,998 --> 00:05:58,383 Tu peux toujours continuer à m'interroger. 50 00:05:58,583 --> 00:06:00,223 Jamais, je te le dirais. 51 00:06:18,423 --> 00:06:20,024 Non, ne le fais pas 52 00:06:21,224 --> 00:06:22,809 Donne moi le miroir... 53 00:06:28,009 --> 00:06:29,370 Sinon... 54 00:06:29,570 --> 00:06:30,797 ...ton fils? 55 00:06:30,997 --> 00:06:31,941 Attends! 56 00:06:33,888 --> 00:06:35,117 Le... miroir 57 00:06:35,317 --> 00:06:36,843 Il est ... enterré. 58 00:06:37,043 --> 00:06:38,587 Sous le cerisier. 59 00:06:54,787 --> 00:06:56,902 Te souviens-tu de Chao Sung Ming? 60 00:06:57,102 --> 00:06:57,952 Chao? 61 00:06:58,152 --> 00:07:00,571 C'est le nom de l'homme que tu as tué. 62 00:07:02,771 --> 00:07:04,452 C'est pas possible, toi! 63 00:07:05,000 --> 00:07:05,991 Lève toi! 64 00:07:05,992 --> 00:07:08,580 Je vais te laisser mourir comme un guerrier. 65 00:07:17,800 --> 00:07:19,071 Pè... père. 66 00:07:26,271 --> 00:07:28,427 On le tient. 67 00:08:10,627 --> 00:08:11,524 Père. 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,085 Pardonne-moi. 69 00:08:20,000 --> 00:08:22,816 Pour... te laisser... seul. 70 00:08:23,500 --> 00:08:25,204 Que... que... veux tu dire. 71 00:08:27,000 --> 00:08:27,897 Père! 72 00:08:27,500 --> 00:08:32,500 Tes amis... que l'on tue tes amis... 73 00:08:33,000 --> 00:08:35,640 ... ceux que tu aimes... 74 00:08:36,640 --> 00:08:38,280 ... proche de toi. 75 00:08:42,480 --> 00:08:43,330 Non... 76 00:08:44,000 --> 00:08:45,185 ... père! 77 00:08:47,915 --> 00:08:49,088 Nooooooooon! 78 00:09:44,288 --> 00:09:47,788 Ryo-san, tu devrais continuer à te reposer. 79 00:09:48,988 --> 00:09:50,215 Ca va, ça va bien. 80 00:09:50,415 --> 00:09:52,137 Et toi, comment te sent tu ? 81 00:09:52,337 --> 00:09:56,937 Bien, mais je dois m'occuper, 82 00:09:57,137 --> 00:09:58,861 sinon, je déprime. 83 00:09:59,061 --> 00:10:00,290 Je comprends, 84 00:10:00,490 --> 00:10:02,683 mais, n'en fait pas trop. 85 00:10:04,883 --> 00:10:06,564 Tout vas bien, Ryo-san? 86 00:10:06,764 --> 00:10:10,756 Oui...écoute, j'aimerais avoir des infos sur cet homme. 87 00:10:11,956 --> 00:10:13,185 Cet homme? 88 00:10:13,385 --> 00:10:15,357 Oui, cet homme, Lan Di 89 00:10:15,557 --> 00:10:17,703 De quoi a t il discuté avec mon père? 90 00:10:17,903 --> 00:10:20,122 Lan Di lui a exigé le miroir. 91 00:10:20,322 --> 00:10:22,800 Et ils m'ont sorti du Dojo. 92 00:10:22,800 --> 00:10:25,500 Et les hommes en habit noir? 93 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 As tu entendu leurs noms? 94 00:10:27,700 --> 00:10:29,887 Et bien... je n'ai entendu aucun nom 95 00:10:30,087 --> 00:10:32,631 Je vois, merci, Fuku-san. 96 00:10:35,000 --> 00:10:37,646 Si tu te souviens d'autres choses, 97 00:10:37,646 --> 00:10:38,246 s'il te plait, dis le moi. 98 00:10:38,446 --> 00:10:42,284 Ryo-san, Ryo-san! Où va tu? 99 00:10:42,484 --> 00:10:44,458 Tu ne vas pas les poursuivre? 100 00:10:44,658 --> 00:10:46,115 S'il te plait, NON! 101 00:10:46,315 --> 00:10:49,061 Regarde ce qu'ils ont fait au maître Hazuki. 102 00:10:49,261 --> 00:10:51,343 Ils ont tué mon Père. 103 00:10:51,543 --> 00:10:53,730 Devant mes yeux. 104 00:10:53,930 --> 00:10:55,595 J'aurai ma vengeance. 105 00:11:11,795 --> 00:11:12,692 Nozomi. 106 00:11:12,892 --> 00:11:14,892 Ryo, les choses se sont compliquées pour toi, pas vrai? 107 00:11:14,892 --> 00:11:15,192 Oui 108 00:11:15,192 --> 00:11:17,192 Si je peux faire quelque chose pour toi, 109 00:11:17,192 --> 00:11:18,192 s'il te plait, dis le moi. 110 00:11:18,392 --> 00:11:20,901 Ok, a tu vu une voiture noire ce jour là? 111 00:11:21,101 --> 00:11:22,604 Une voiture noire? 112 00:11:22,804 --> 00:11:23,204 Oui. 113 00:11:23,204 --> 00:11:26,629 Ce n'est pas la voiture qu'on a l'habitude de voire par ici 114 00:11:26,829 --> 00:11:30,072 Tu sais, j'ai remarqué cette voiture qui roulait vite. 115 00:11:30,272 --> 00:11:31,457 C'est vrai? 116 00:11:31,657 --> 00:11:32,407 Oui. 117 00:11:32,607 --> 00:11:34,607 Tu n'as pas vu qui conduisait, pas vrai? 118 00:11:34,607 --> 00:11:36,411 Non, il est passé trop vite, 119 00:11:36,611 --> 00:11:39,304 mais j'ai entendu une rumeur, je crois que Tom 120 00:11:39,504 --> 00:11:42,004 a eu une discussion avec les occupant de la voiture. 121 00:11:42,004 --> 00:11:44,304 Tu veux dire Tom, celui des hots dogs? 122 00:11:44,304 --> 00:11:46,934 Oui, pourquoi me questionnes tu sur cette voiture? 123 00:11:46,934 --> 00:11:49,522 Pour rien, on se reverra. 124 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 Ryo... motive toi, veux tu? 125 00:11:51,807 --> 00:11:53,607 ...bien sur...on se reverra. 126 00:12:00,807 --> 00:12:01,945 Hey!, Ryo! 127 00:12:02,145 --> 00:12:05,122 Tom, donnes moi des infos sur les hommes en noir. 128 00:12:05,322 --> 00:12:05,722 Quoi? 129 00:12:06,322 --> 00:12:06,922 Nozomi m'a dis, que vous avez échangé des mots, 130 00:12:07,122 --> 00:12:09,537 avec les occupants de la voiture noire. 131 00:12:09,737 --> 00:12:12,563 Ce sont eux qui ont tué mon père. 132 00:12:12,763 --> 00:12:13,901 Ton père? 133 00:12:14,101 --> 00:12:16,266 S'il te plait, essai de t'en souvenir. 134 00:12:16,466 --> 00:12:18,090 D'accord, je vais essayer 135 00:12:18,290 --> 00:12:21,290 Les occupant de la voiture, comment étaient-ils? 136 00:12:21,290 --> 00:12:25,790 Ok, j'en ai vu à un qui portait un manteau bizarre 137 00:12:25,990 --> 00:12:27,753 Quel style de manteau 138 00:12:27,953 --> 00:12:30,310 Il était très vert, peut être terciopelo, 139 00:12:30,510 --> 00:12:34,897 ou de soie, de style chinois. 140 00:12:35,097 --> 00:12:36,652 Celui la, c'est Lan Di. 141 00:12:36,852 --> 00:12:42,039 Jamais je n'avais vu un regard aussi glaciale. 142 00:12:48,239 --> 00:12:48,839 Comment veux tu être coiffé aujourd'hui 143 00:12:49,039 --> 00:12:51,846 Je ne suis pas venu ici pour me couper les cheveux 144 00:12:52,046 --> 00:12:55,000 Je suis venu pour te questionner au sujet des Chinois 145 00:12:55,200 --> 00:12:56,617 Toi qui es tu...? 146 00:12:56,817 --> 00:13:00,002 Ryo Hazuki, du dojo Hazuki en Yamanose. 147 00:13:00,202 --> 00:13:01,924 Hazuki-san? 148 00:13:02,124 --> 00:13:04,884 Chéri, j'ai lu quelque chose à son sujet dans le journal, 149 00:13:05,084 --> 00:13:07,094 le jour où il a neigé. 150 00:13:07,294 --> 00:13:08,044 Ah! 151 00:13:08,244 --> 00:13:10,888 Je comprends qu'il te soit arrivé beaucoup de choses 152 00:13:11,088 --> 00:13:13,531 Je recherche un Chinois, 153 00:13:13,731 --> 00:13:16,447 Répondant au nom de Lan Di 154 00:13:16,647 --> 00:13:18,647 Bien, je suis d'origine Chinoise de deuxième génération 155 00:13:18,908 --> 00:13:21,411 Je suppose ainsi que je ne vais t'être très utile. 156 00:13:21,611 --> 00:13:24,064 Si tu te réfères à ton père. 157 00:13:24,264 --> 00:13:26,014 Ah! , je vois... 158 00:13:26,214 --> 00:13:27,975 Salut, êtes vous Thiu-san? 159 00:13:28,175 --> 00:13:30,868 Oui, c'est ainsi, que puis je pour toi. 160 00:13:31,068 --> 00:13:33,631 Je recherche un Chinois, 161 00:13:33,831 --> 00:13:36,674 qui se fait appeler Lan Di. 162 00:13:36,874 --> 00:13:39,525 Je présume que par son nom, ma foi il est membre 163 00:13:39,725 --> 00:13:48,130 du cartel du marché noir ou bien de la mafia chinoise. 164 00:13:48,330 --> 00:13:53,108 Quoi? Sont ils en ville? 165 00:13:53,308 --> 00:13:56,236 Ils ont installés leur repère au port 166 00:13:56,436 --> 00:13:59,155 pour contourner la douane et étendre leurs activités. 167 00:13:59,355 --> 00:14:04,880 Essais d'en savoir plus, en demandant aux marins aux alentours. 168 00:14:05,080 --> 00:14:07,230 Eux devraient en savoir plus. 169 00:14:19,430 --> 00:14:22,765 Hey, Ryo! Je ne peux pas te servir de l'alcool, mais assied toi gamin. 170 00:14:22,965 --> 00:14:23,956 Merci. 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,194 Raconte moi. 172 00:14:28,000 --> 00:14:32,237 Shaiyo-san, sais tu où je peux trouver des marins? 173 00:14:32,437 --> 00:14:37,437 Tu ne fais pas referance à de vulgaires marins, vrai? 174 00:14:37,637 --> 00:14:38,037 C'est clair 175 00:14:38,237 --> 00:14:42,467 Essais au Bar de Jazz MJQ ou au Heart beats Bar. 176 00:14:42,667 --> 00:14:44,430 C'est la où ils se réunissent ? 177 00:14:44,630 --> 00:14:46,887 Mais tu dois faire attention. 178 00:14:47,087 --> 00:14:49,723 J'ai entendu qu'ils étaient avec des gens dangereux. 179 00:15:02,923 --> 00:15:03,914 Pardon. 180 00:15:03,114 --> 00:15:04,658 Oui? Quoi?. 181 00:15:04,858 --> 00:15:07,423 Ces hommes la bas, ce sont des marins? 182 00:15:07,623 --> 00:15:12,692 Qui sait, pourquoi tu ne leur demandes pas? 183 00:15:12,892 --> 00:15:15,185 Ne cherche pas les problèmes, compris? 184 00:15:15,385 --> 00:15:16,570 D'accord. 185 00:15:16,770 --> 00:15:18,353 Avez vous une minute? 186 00:15:18,553 --> 00:15:21,938 Hey! Le gamin nous dit quelque chose. 187 00:15:22,138 --> 00:15:23,994 Etes vous des marins? 188 00:15:24,194 --> 00:15:26,736 Umm, possible. 189 00:15:26,936 --> 00:15:29,289 Hey, on fait une partie. 190 00:15:29,489 --> 00:15:30,850 Une partie? 191 00:15:31,050 --> 00:15:34,709 Si tu mets la boule d'un coup, tu gagnes. 192 00:15:34,909 --> 00:15:36,629 Et on répondra a tes questions. 193 00:15:36,829 --> 00:15:38,948 Mais si tu loupes... je gagne. 194 00:15:39,148 --> 00:15:41,267 Tu me payeras un verre, ok? 195 00:15:43,467 --> 00:15:46,383 D'accord. Je dois seulement mettre la boule, non? 196 00:15:54,583 --> 00:15:56,756 Incroyable!!! 197 00:15:56,956 --> 00:16:00,893 Le marché était, que si je réussissais le tir tu me dirais ce que je veux savoir. 198 00:16:01,093 --> 00:16:02,580 Vous êtes des marins? 199 00:16:02,780 --> 00:16:06,037 Noon, nous travaillons à la base. 200 00:16:06,237 --> 00:16:10,025 Les marins pauvres boivent au Heart beats Bar. 201 00:16:10,225 --> 00:16:11,626 Heart beats Bar. |
Dans le script de Mago68 il y a une erreur sur le nom du perso
Chao Sung Ming c'est Zhao Sung Ming Là je suis pas daccord avec cette phrase : 30 00:03:03,539 --> 00:03:06,706 Je sais, mais on ne peut pas discuter avec ces types. Dans les dialogue on entend bien "to reason" Donc c'est plus aproprié de mettre sa 30 00:03:04,396 --> 00:03:07,051 Je sais, Mais tu ne peux pas raisonner ces gars. ici c'est pas précis 91 00:10:20,322 --> 00:10:22,800 Et ils m'ont sorti du Dojo. C'est plutôt sa 91 00:10:20,322 --> 00:10:23,060 Et après j'ai été éjecté hors du Dojo. Ta oublié de traduire quelque chose http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/clin.gif 138 00:12:27,953 --> 00:12:30,310 Il était très vert, peut être terciopelo, A part sa j'ai rien remarqué d'autres Voici un échantilon du script traduit à partir de l'anglais, elle est assez proche de la tradutction de mago69. http://kogami.free.fr/Shenmue_The_Movie.srt Sinon vous avez une préférence au niveau des doublages US ou Jap ? Car je dispose du DVD Shenmue The Movie avec les voix en Jap. |
Actuellement, il est dispo en anglais... si tu veux faire un rip en jap, pourquoi pas (perso, je préfère en anglais).
|
Personnellement je préfére aussi en anglais mais il est vrai que certains puristes préférent la langue originale ! Au pire, le faire avec les deux bandes sons http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/bedo.gif
Sinon, ca en est où pur la traduction ? Que donne votre collaboration ? |
De mon côté, j'ai ripper mon dvd de Shenmue The Movie pour une part récuperer la piste son japonaise et de même je me suis refait un .avi de meilleur qualité (1,5Go) car sur la video qu'on trouve sur le net il y avait de legére bandes noire sur les coté du film et la qualité ne me convenais pas.
La j'ai fais du pleine écran en 640*480 Xvid De plus le timing est a revoir pour la piste japonaise (les personages ont des dialogues plus long que ce sur la piste US et donc les sous titres disparaisse trop vite :/) A la limite je peux m'ocuper du timing c'est ma spécialité http://www.metagames-eu.com/forums/i...ilies/bedo.gif Je vous ai fais un sample avec les voix japonaise http://kogami.free.fr/Video/ "Sample_Shenmue_The_Movie" |
640x480 Xvid, nickel ! MP3 à quel bitrate? (c'est éborme 1.5Go, je n'avais pas le souvenir que cette vidéo durait autant de temp... Tu n'auras pas un peut forcé sur le bitrate de la vidéo? T'as mis + de 1008?).
C'est vrai que la vidéo du web n'était pas top qualité mais c'est du divx3 donc on peut aisément imaginé l'age de cet AVI... |
Pour le son c'est du Mp3 a 128Kb a 48000Hz, la video fais tout de même 1h30
J'ai mis en effet un bitrage très élevé pour la video, a la base je comptais graver cette video sur format dvd donc je me suis pas pris la tête a essayé de faire un raport qualité taille http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/fou.gif D'ailleurs, sur le DVD, il y a comme un Making Of d'une des pub de Shenmue II + une parodie avec les doubleurs japonais ce baladant en chine. Ca a l'air assé marant (il reprenne des passages du jeux et la refon en IRL) dommage le tout est en japonais, si il y a des traducteurs jap dans le coin http://www.metagames-eu.com/forums/i...milies/lol.gif Si vous trouvé que Ryo est trop calme alors matté cette video. Il arrete pas de faire le con http://www.metagames-eu.com/forums/i...ies/langue.gif |
salut on ma donner une traduction du film fini a 100% je lai éssayé et sa marche.Juste a mettre votre dvd au format avi si c'est pas déja fait et renomer le fichier des sous titres comme celui de la video et mettre tous ça dans un meme dossier.Puis lire tous ça avec votre lecteur et c bon voici le film shenmue en vostfr. : (je sais que vous vous connaissaient tout ça mais c'est surtout pour ceux qui ne save pas comment faire)comme moi tout a lh'eure quoi http://www.metagames-eu.com/forums/i...lies/wahou.gif http://shenmueangel.free.fr/rubrique...e.Movie.fr.srt
|
salut on ma donner une traduction du film fini a 100% je lai éssayé et sa marche.Juste a mettre votre dvd au format avi si c'est pas déja fait et renomer le fichier des sous titres comme celui de la video et mettre tous ça dans un meme dossier.Puis lire tous ça avec votre lecteur et c bon voici le film shenmue en vostfr. : (je sais que vous vous connaissaient tout ça mais c'est surtout pour ceux qui ne save pas comment faire)comme moi tout a lh'eure quoi http://www.metagames-eu.com/forums/i...lies/wahou.gif http://shenmueangel.free.fr/rubrique...e.Movie.fr.srt
|
gomen(désolé)
mon modem a déconné et g envoyé 2 fois le meme message.Sinon le liens que j'ai mis s'est les sous titres fini a 100% |
Merci rata888, je vais essayé tout ceci ce soir et je te tiens au courant ! Sinon, ca avance votre travail de traduction kogami-san et Mago68 ?
|
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 02h12. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.