Metagames

Metagames (https://www.metagames-eu.com/forums/)
-   Dreamcast (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/)
-   -   [Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2 (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/projet-traduction-des-sous-titres-de-shenmue-1-et-2-a-65066.html)

SiZiOUS 11/01/2008 20h04

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1169282)
SiZiOUS : Ca me semblait clair moi ?

En fait moi je suis venu vers le projet parce qu'alphaphoenix55 m'avait demandé de l'aide. J'avais par le passé aidé un peu Manic (au niveau du code et de l'hébergement aussi) mais c'est tout.

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1169282)
- Toi, tu fais le programme du NPC de Shenmue 2 (et peut être d'autres après si besoin ?), et tu as fait bootmake si j'ai bien suivi ? (programme que j'utilise pour recréer les .cdi de Shenmue 1 personnellement).

Voilà c'est ça je fais le prog des NPC de Shenmue II et peut-être d'autres si besoin. Et sinon oui j'ai fait Bootmake, cdi4dc, mds4dc et puis quelques autres.

En tout cas merci pour ce petit résumé. Faudrait bien s'assurer qu'il n'y a pas de travail en double de fait.

Ayla 11/01/2008 22h07

et DC-Tool GUI aussi, qui est très pratique (voyons, pas de fausse modestie :))

MagicSeb 11/01/2008 23h17

- En fait j'ai quasi-finalisé une methode de creation d'images (data1.iso et data2.iso) sans passer par l'etape de gravure sur cd-rw. Je ferais un tuto complet avec screenshots dés que possible (c'est à dire pas maintenant, j'ai la flemme ^^)

- Je fournis les full dumps des Shenmue I & II version Dreamcast

- Je m'occupe en partie de l'adaptation de la traduction XBOX vers Dreamcast.

kogami-san 11/01/2008 23h32

Allez MagiSeb, on ce motive un peux :D

C'est surtout pour Shenmue II que j'ai hâte de voir ta méthode lol

ikus 12/01/2008 00h17

j'attend votre travail avec impatience
merci
@+
Ikus

Hiei- 12/01/2008 04h00

Voilà le patch démo dont je parlais :

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/Shen...ch_FR_Demo.rar

Tout est expliqué dans le "Lisez-Moi.txt" contenu dans l'archive RAR (façon de l'appliquer, lien vers un tutorial que j'ai fait pour expliquer la recréation de l'iso, etc...), surtout bien le lire pour les motiver, ça pourra régler certains problèmes (ou vous expliquez des problèmes "déjà connus").

Quelques images (je ne les mets pas directement vu la dimension des images) :

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr01.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr02.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr03.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr04.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr05.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr06.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr07.jpg

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/shenfr08.jpg

J'en ferai un avec les voix JAP dans la semaine si c'est "techniquement possible" sans lag (ou gros lag), je récupère ma version JAP et les dumps qui vont avec cette semaine, je devrais aussi recevoir mes nouveaux cables dans la semaine donc ça devrait le faire.

Je continuerai la traduction sous peu et tiendrait compte de l'avancement de temps en temps ici.

Hiei- 12/01/2008 04h40

Citation:

J'ai vu que dans le 1ST_READ.BIN de Shenmue I, il y avait des chaînes de texte. Ces chaînes correspondent au bloc-notes de Ryo, aux diverses actions possibles et à l'aide de jeu. C'est à creuser aussi.
Ouais, ça m'a l'air ça, et les messages classiques US, et le jeu est sûrement redirigé vers ceux de la langue de la console pour le PAL (si la langue existe, FR, SP, DE).

A la limite, je suppose qu'on peut hacker ça sans trop de problèmes par héxadécimal (et/ou donc faire un éditeur de subs pour ce fichier), par contre cela sera peut être limité à la taille des phrases d'origine s'il n'y a pas de pointeurs (l'idx en gros) mais ça peut suffire, dans la plupart des jeux traduits en roms, il y a des textes dans ce genre non-extensibles et il suffit de réfléchir un peu à comment raccourcir niveau traduction (en général, dans les roms, ce sont les objets/monstres et autres dans les RPG, qui sur certains sont limités à 8 lettres pour l'époque).

Bon, j'ai testé entre temps (pendant l'écriture de mon post) :

http://www.hiei-tf.fr/carnetfr.jpg

Je n'ai pas testé de dépasser, j'ai juste garder le même nombre de lettres et j'ai modifié directement avec un éditeur hexadécimal, et cf l'image ça marche, c'est déjà bon à savoir :)

kogami-san 12/01/2008 15h36

Voici mes suposition par rapport à mes test.

Shenmue I Pal voix Jap:
-GD-Rom 1: Piste CDDA logo x2, tien sur CD-R 99 sans retouche.
-GD-Rom 2: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99 sans retouche.
-GD-Rom 3: Piste CDDA passage en moto, tien sur CD-R 99, besoin de AFS Compactor.

Shenmue II Pal voix Jap:
-GD-Rom 1: Piste CDDA logo x2, tien sur CD-R 99 sans retouche (supprimer les fichier "GERMAN" et "SPANISH")

-GD-Rom 2: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99, besoin de AFS Compactor (supprimer les fichier "GERMAN" et "SPANISH" et 35mo de voix de NPC)

-GD-Rom 3: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99, besoin de AFS Compactor (possibilité de garder les fichier "GERMAN" et "SPANISH")

-GD-Rom 4: (Pas besoin de piste CDDA) tien sur CD-R 99 sans retouche (possibilité de garder les fichier "GERMAN" et "SPANISH") ré-encoder video "S1DIGEST.SFD" pour gagner 24mo ou 15.5mo si on supprime les fichier "GERMAN" et "SPANISH" (video d'origine 207mo)

Sinon pour le Digest Movie on pourrait eventuelement le sous titré en Francais vue qu'on est obligé de le ré-enco, ca fera une pierre deux coup comme on dit :D

alphaphoenix55 12/01/2008 16h53

C'est une excellente idée de soustitré le digest movie du disque 4 mais il faudrait agrandir le fenêtre parce que sinon c'est illisible.

kogami-san 12/01/2008 18h02

Je vais faire quelques tests, on verra bien.


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 18h57.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Integrated by BBpixel ©2004-2024, jvbPlugin

Version française #23 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.