Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 11/01/2008, 15h14   #901 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Hiei- Voir le message
Dark Neo : Oui, ce n'est pas d'un problème de release dont je parlais, car la font est contenu dans le AFS je pense (vu que si on met un AFS Japonais, on a le Japonais, d'ailleurs j'ai réussi à avoir des caractères Japonais sur un AFS Européen donc je suppose qu'on devrait aussi pouvoir avoir les accents sur un AFS Japonais), c'est juste que l'éditeur actuel ne gère pas ta liste que je n'ai pas mis d'accents.

Cependant, j'ai trouvé un moyen "simple", je pense (sans utiliser d'éditeur Hexadécimal) de contourner ce problème en attendant, il ne me reste plus qu'à tester cette solution donc je reposterai tout à l'heure pour dire "quoi".

Je vais ressortir la version Kalisto de mes CD de toute façon, car je dois faire les tests dessus (personnellement, les patchs finaux [ceux pour l'Anglais, et aussi ceux pour le Japonais] seront à appliquer sur cette version vu que c'est la plus trouvable.
La police n'est pas incluse dans l'AFS, il me semble car les tests que j'ai effectué (toujours sur la version US) montrent que l'on peut afficher une chaîne de texte avec l'alphabet occidental et des caractères japonais. J'ai trouvé ça lors de la recherche des caractères accentués
, je ne pensais pas que cela avait son importance. J'avais essayé plusieurs chaînes hexa pour voir leur correspondance, par C7 C8 C9. Bizarrement quand les chaînes sont collées comme ça. Elles affichent des caractères japonais (même si je ne sais toujours pas pourquoi). Tandis que si je fais du C7 xx C8 xx C9 (xx représentant un autre caractère quelconque), là les accents fonctionnaient.

Je vous laisse chercher et je uppe les sous-titres que j'ai fait hier soir pour Shenmue II. Il y a des AFS/IDX qui manquent (je les ai zappés lorsque j'ai commencé à traduire). Sinon est-ce qu'il y a bien un 0179.AFS car je ne le retrouve pas sur ma version XboX ??? J'ai un sous-titre mais pas d'AFS...

Sous-titres :
http://ngames.free.fr/Shenmue II/
http://ngames.free.fr/Shenmue II/shenmue2_110107.rar
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 15h34   #902 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  71%
Ancienneté 71%
 
Avatar de Ayla
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 34
Pays :
Messages: 670
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 4
Remercié 18 fois dans 16 Posts
Par défaut

C'est classe !!
Y'a une bonne petite team là
Ayla est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 15h45   #903 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 38
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Dark_Neo Voir le message
J'avais essayé plusieurs chaînes hexa pour voir leur correspondance, par C7 C8 C9. Bizarrement quand les chaînes sont collées comme ça. Elles affichent des caractères japonais (même si je ne sais toujours pas pourquoi). Tandis que si je fais du C7 xx C8 xx C9 (xx représentant un autre caractère quelconque), là les accents fonctionnaient.
C'est possible que les caractères "spéciaux" soient interprétés par deux et ne font plus qu'un (comme le caractère spécial de retour à la ligne composé de deux caractères).

Citation:
Envoyé par Ayla Voir le message
C'est classe !!
Y'a une bonne petite team là
C'est clair, mais c'est le gros bordel je sais plus qui est qui ^^

Moi je développe juste l'outil Free Quest et peut-être les outils pour Shenmue I mais c'est tout ^^ Enfin tu me diras c'est déjà pas mal lol.
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/

Dernière modification par SiZiOUS ; 11/01/2008 à 15h47.
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 16h04   #904 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par SiZiOUS Voir le message
C'est possible que les caractères "spéciaux" soient interprétés par deux et ne font plus qu'un (comme le caractère spécial de retour à la ligne composé de deux caractères).
C'est fort probable mais ça n'explique pas les lags lors de l'insertion d'AFS dans une version PAL<->JAP.

Citation:
Envoyé par Ayla Voir le message
C'est classe !!
Y'a une bonne petite team là
Personnellement, pour le moment je me focalise sur Shenmue II, vu que c'est celui que j'ai commencé à traduire en premier. Mais rien ne dit que je ne retournerai pas sur Shenmue I pour traduire aussi.

Vidéo intro de Shenmue I :
http://ngames.free.fr/Shenmue/Shenmue essai.avi/
Pour les petites connexions :
YouTube - Shenmue I Français

J'ai vu que dans le 1ST_READ.BIN de Shenmue I, il y avait des chaînes de texte. Ces chaînes correspondent au bloc-notes de Ryo, aux diverses actions possibles et à l'aide de jeu. C'est à creuser aussi.

Dernière modification par Dark_Neo ; 11/01/2008 à 16h31.
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 16h21   #905 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Patch repoussé (sûrement) de quelques jours.

Je ne retrouve plus mes cables DreamCast (qui étaient pourtant bien rangés -.-) et je veux le tester sur CD avant (j'en ais retrouvé 4 non-utilisés dans un coin),
donc je vais en recommander sur le net au pire.

(Il sera donc peut être plus complet que l'actuel, si j'ai le temps d'avancer un peu d'ici là).

DarK_Neo : Car il y a plus de caractères japonais que de codes héxadécimales (255 au max et il y a des milliers de kanjis (même si le jeu ne doit posséder que ceux qu'il utilise), voilà pourquoi c'est codé sur deux fichiers)
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 16h27   #906 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Hiei- Voir le message
DarK_Neo : Car il y a plus de caractères japonais que de codes héxadécimales (255 au max et il y a des milliers de kanjis (même si le jeu ne doit posséder que ceux qu'il utilise), voilà pourquoi c'est codé sur deux fichiers)
Tu veux dire deux octets (il me semble que c'est plus ça) ou fichiers ?
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 17h17   #907 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Dark_Neo : Oui, deux octets, une erreur de frappe.

Kogami : On parle bien des GD Japs et non d'un iso JAP ?

Car je ne me souviens pas qu'il y avait un tel décalage sur certains subs sur mes GD Japs (du genre quand il dit "oyaji" ou le son est en retard d'environ 2 secondes), bien sûr j'ai pu oublier depuis mais bon...

Tu as du lag sur la version Kalisto US ? Enfin, si tu l'as ? J'en ais un peu aussi même avec l'émulateur d'origine, donc je suppose que ce n'est pas la traduction, mais comme je n'ai plus mes cables, je ne peux pas tester le cd que j'ai gravé. Si tu l'as, pm moi et je t'enverrais le patch, ça me permettra de savoir s'il est ok avant de recevoir les cables (car je faisais jusque là mes tests sur le dump PAL, qui lui n'a pas de lag sur mon PC).

Pour les sauvegardes, c'est un problème avec le dump EUR que j'ai (ou plutôt du jeu en lui-même sur ému visiblement), faudra que je le teste sur la console mais dans tous les cas, les sauvegardes fonctionnent sur la release Kalisto et comme c'est celle là qui sera utilisé pour la release (avec des rajouts si besoin pour la recréer complète), cela ne pose plus de problèmes pour tester.

Pour les cables, j'en ais recommandé, c'est chiant car si je les retrouve après, ça va m'enerver lol mais bon tant pis.

SiZiOUS : Moi j'aimerai bien une version qui garde "en mémoire" les répertoires choisis (et le nom de volume) histoire de ne pas les remettre à chaque fois quand je teste. Exactement la même, mais avec ça en plus (genre, sauvegarder ça dans un .cfg ou .ini). Ce n'est pas vital mais ça ferait gagner du temps pour les tests.
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 17h55   #908 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Hiei- Voir le message
Sinon, aussi, tant que j'y suis, on a un moyen actuel de traduire le carnet ? (qui est en anglais dans la version PAL, même si les commandes et autres sont en Français). Si oui, quel prog, quel fichiers ? Sinon, quid de la faisabilité ?
J'ai répondu à ça plus haut, le 1ST_READ.BIN de la release Kalisto est US donc le carnet et l'aide reste en US. Il faudrait voir avec un 1ST_READ.BIN européen vu que il y a au moins déjà l'aide de traduite. Le carnet, on verra après. Si ça marche comme pour la version XboX (je vais d'ailleurs pouvoir tester ce soir), il y aura pas de souci.

Dernière modification par Dark_Neo ; 11/01/2008 à 18h05.
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 19h51   #909 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Citation:
Kogami : On parle bien des GD Japs et non d'un iso JAP ?
A partir de l'iso sous emu, j'ai pas eu le temps ce midi de sortir ma Dream + mon jeux lol
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/01/2008, 19h53   #910 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Dark_Neo : Oui, la release est en US, mais à terme le patch transformera le jeu en PAL (ou au pire je réutiliserai au moins les fichiers PAL où il y a du FR dedans), donc le problème pour les aides ne se posera pas (par contre le carnet si vu que même en PAL, il est en anglais si je ne dis pas de bétises). L'utilisation de la release Kalisto pour les patchs, c'est surtout pour l'utilisateur final, qu'il n'ait pas a dumper son jeu lui même, ce qui est problématique vu le format prioritaire des GD, donc en utilisant la release la plus diffusé, n'importe qui peut patcher facilement le jeu vu qu'elle est trouvable un peu partout (il y a même un site qui la propose en "téléchargement direct" (HTTP) ainsi que le 2 (D'Echelon de mémoire). Le patch faisant une simple comparaison entre les deux fichiers qu'on lui donne (donc entre les fichiers Kalisto US et les fichiers du dump EUR, et donc quand on applique le patch sur un fichier Kalisto US, il devient 100% identique à celui traduit du dump EUR, et ainsi de suite).

SiZiOUS : Ca me semblait clair moi ?

Enfin je vais résumer d'après ce que j'ai saisi (même si j'en oublie peut être).

- Perso, je fais Shenmue 1 (traduction), et Manic finit les programmes qu'il avait commencé (à part peut être les NPC si ça demande un autre programme, pas sûr qu'il le fasse vu son dernier message (?), mais son dernier message laissait aussi clairement entendre qu'il finirait celui en cours (et je confirme vu que je teste les différents versions en ce moment et lui reporte les bugs), donc l'éditeur de subs et le créateur d'idx associé.

- Toi, tu fais le programme du NPC de Shenmue 2 (et peut être d'autres après si besoin ?), et tu as fait bootmake si j'ai bien suivi ? (programme que j'utilise pour recréer les .cdi de Shenmue 1 personnellement).

- Dark_Neo traduit Shenmue 2 pour le moment.

- alphaphoenix55 traduit aussi Shenmue 2 de son côté visiblement pour le moment.

- MagicSeb s'occupait (car il a terminé je pense ? quoi que, pas sûr) de trouver des méthodes et de les expliquer pour recréer des .cdi, et a fournir des dumps complets pour qui en a besoin.

- Et enfin, celui qui a fait le plus dur, Manic, a fait les programmes dispos actuellement de Shenmue 1 & 2.

(Et bonus, Ayla m'a dumpé son Shenmue 1 PAL et mon Shenmue 1 JAP, merci encore à lui !)
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 03h27.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.