Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 10/10/2007, 21h43   #531 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  67%
Ancienneté 67%
 
Date d'inscription: février 2007
Localisation: Nantes
Âge: 36
Genre : Homme
Pays :
Messages: 61
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

Je le traduirrai comme ceci personnellement :

Ruisselant des montagnes étincelantes, l'eau fraiche
S'infiltre dans la forêt pure, masquée par la rosée blanche.
Les fleurs bourgeonnent, fieres et nobles.
C'est un mélange de petals brilliants dans une lavande pâle.
Même le hurlement du vent ne peux, souffler la lumière d'innocents yeux pûrs.
Sous les branches bienveillantes, où la lumière se rassemble.
Une puissance mystérieuse s'élève, dans le coeur d'un nouveau-né.
Portée par l'abondant, essaim de lucioles...
L'ombre vue à travers des yeux rêveurs, est dorénavant hors de portée.

C'est largement perfectible, mais quelques idées me semblent bonne, comme le terme de portée en référence à l'ombre (dernière phrase), ou "souffler la lumière", en rapport avec le vent, et enfin le terme de bienveillance pour les branches, qui forment une sorte de cocon, de nid.
Bref, à méditer ^^ (j'ai dû modifier certains termes, mais je pense avoir conservé le sens porté par le poème, à vous d'en juger)

Dernière modification par Majihal ; 10/10/2007 à 21h48.
Majihal est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/10/2007, 11h38   #532 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  76%
Ancienneté 76%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 86
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Salut Majihal Attends j'suis encore emu non non vraiment bien traduit bravo vers la fin c'est pas exactement ca et il parle d'étang mais il faut que ca soit le plus joli possible je vais le conserver tel quel merci infiniment.
alphaphoenix55 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/10/2007, 11h42   #533 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  76%
Ancienneté 76%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 86
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Enfin je modifirai peut etre le comme ca
meme le souffle du vent ne peux éloigner la lumière des yeux pûrs et innocents
Une puissance mystérieuse s'élève, dans le coeur d'un enfant.
L'ombre apportée par les reves s'eloigne doucement.
Qu'est ce que tu en pense Majihal.
alphaphoenix55 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/10/2007, 17h03   #534 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  67%
Ancienneté 67%
 
Date d'inscription: février 2007
Localisation: Nantes
Âge: 36
Genre : Homme
Pays :
Messages: 61
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

Personnellement je trouve que ta correction colle très bien au texte original ^^ Le seul petit détail qui me chatouille un peu (mais je suis loin d'être expert dans la langue de Shakespeare ^^) c'est qu'il me semble qu'"infant" a vraiment le degré d'enfant venant presque de naître, d'où pourquoi j'avais mis nouveau-né. Cependant non seulement c'est à vérifier (:p), mais de plus enfant est également pleinement correct au niveau du sens (du moins il me semble) et créé une rime avec innocents et doucement
Majihal est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 11/10/2007, 17h45   #535 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  76%
Ancienneté 76%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 86
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Oui effectivement aprés vérification tu as raison il s'adgit d'un nouveau-né mais perso je trouve qu'enfant est plus joli enfin peut tu me contacter par mail davidv55 at gmail.com.
alphaphoenix55 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 13/10/2007, 08h27   #536 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  67%
Ancienneté 67%
 
Date d'inscription: février 2007
Localisation: Nantes
Âge: 36
Genre : Homme
Pays :
Messages: 61
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

Je te donne mon adresse mail si tu en as envie

galcian at numericable.fr



(au passage c'est vrai qu'enfant fait plus joli que nouveau-né, et comme je te l'ai dis dans mon post précédent je ne trouve pas que le sens original en n'est dénaturé )
Majihal est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 15/10/2007, 18h26   #537 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  76%
Ancienneté 76%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 86
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Darkneo est ce que ta traduction avance ou est ce que tu retravailles les fichiers dds.
alphaphoenix55 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 16/10/2007, 12h53   #538 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  88%
Ancienneté 88%
 
Avatar de CrashMidnick
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 113
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 3 fois dans 3 Posts
Par défaut

Salut à tous,

J'ai jamais posté ici mais je voulais vous dire que vous faites vraiment du beau travail.

Juste pour info, vous en ête où dans les traductions ? (car là j'ai la flemme de tout lire ). Une idée en % ?

Bonne continuation à vous.

PS : Si vous avez quelques textes à me donner je peux essayer de les traduire (vécu 1 an en angleterre donc j'ai des bons restes).

@++
__________________
***DREAMCAST FOREVER***
CrashMidnick est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 17/10/2007, 16h24   #539 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  91%
Ancienneté 91%
 
Avatar de Dark_Neo
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 245
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 2
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Salut à tous. Désolé de ne pas avoir pu donner de nouvelles plus tôt, avec le déménagement, la reprise des cours, cela s'est annoncé plutôt compliqué de reprendre la traduction tout de suite. Et comme cette année j'ai un nouveau cours (de traductologie ), je pense que je vais revoir pas mal de choses sur ma traduction avant toute chose. Je vais attendre un peu avant de reprendre, ce cours me donne de nouvelles bases sur lesquelles m'appuyer et grâce auxquelles je pourrai évidemment faire une bien meilleure traduction. Voilà pour les nouvelles.

@CrashMidnick : Au niveau du pourcentage, je ne peux pas vraiment dire vu que tous les SRF n'ont pas le même nombre de sous-titres. Il me semble que je me suis arrêté vers le moment ou Ryo dort chez Xiuying la première fois. J'ai commencé à traduire une partie des jeux de dés aussi.
Dark_Neo est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 17/10/2007, 17h27   #540 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  65%
Ancienneté 65%
 
Avatar de petifrancais
 
Date d'inscription: mai 2007
Genre : Homme
Pays :
Messages: 2 194
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Ca fait plaisir de voir que la trad' continue
__________________


(\_/)
(O.o)
(> <) Je venere bunny ( cf a coté ) et keyser , mes maitres tous puissants.
Aidez-les à conquerir le monde, mettez bunny dans votre sig
petifrancais est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 15h59.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.