Metagames  


Précédent   Metagames > Consoles de jeux > Oldies > Dreamcast

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 19/07/2008, 11h04   #1501 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  68%
Ancienneté 68%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Bon je viens de faire un test de mon côté avec le créateur d'IDX de Manic.

J'ai éssayé d'abord le couple AFS suivant,

AFS Utils v2 (extraction des données de FREE01.AFS) + Shenmue I Subtitles Editor v1.1 (modification d'un .SRF) + AFS Utils v2 (recréation du fichier FREE01.AFS) + IDX Creator Shenmue v2

* FREE01.AFS tiré du jeux Japonais (réputé pour être le plus galére à recréer ^^)

j'ai eu un problème lors de l'apparition des sous titres.

Donc j'ai éssayé une autre méthode,

AFS Utils v2 (extraction des données de FREE01.AFS) + Shenmue I Subtitles Editor v1.1 (modification d'un .SRF) + AFS Linker (recréation du fichier FREE01.AFS) + IDX Creator Shenmue v2

Et la miracle !! tout fonctionne parfaitement



Petit délire



Bon en faite ca me servais pour savoir combien on pouvais mettre de caractere max par ligne, soit 42 caractere par ligne.

Dernière modification par kogami-san ; 19/07/2008 à 11h58.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 12h31   #1502 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  74%
Ancienneté 74%
 
Avatar de mimix
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 16 652
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 35
Remercié 375 fois dans 264 Posts
Par défaut

pas mal ! donc y'a une limitation ... va falloir optimiser la traduction alors !
__________________
ceinture noire de fer à souder !
mimix est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 15h09   #1503 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  59%
Ancienneté 59%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: January 2008
Localisation: Paris
Âge: 39
Genre : Homme
Pays :
Messages: 422
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 58
Remercié 30 fois dans 19 Posts
Par défaut

Moi je dis respect à Manic et Kogami-san, on va les avoir nos Shenmue en français et j'en connais un qui sera content de l'apprendre, quelqu'un comme "Yu Suzuki" et le staff des deux Shenmue, maintenant on a intêret à assurer une qualité de trad impéccable, quand on y pense on a été quand même un peu taré de se lancer dans un projet comme ça, enfin taré ou censés va savoir.




Au boulot maintenant et en se serrant les coudes.

Dernière modification par Shendream ; 19/07/2008 à 15h20.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 15h40   #1504 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  74%
Ancienneté 74%
 
Avatar de mimix
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 16 652
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 35
Remercié 375 fois dans 264 Posts
Par défaut

taré ? nous je pense que c'est un travail de grands passionés.

et si ça peut rappeler à sega que le 3 doit encore sortir ça serait bien ...
__________________
ceinture noire de fer à souder !
mimix est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 16h35   #1505 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: May 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

@ kogami-san: tu n'as pas besoin de recréer l'IDX à chaque fois que tu refais le fichier AFS. C'est juste un truc comme ça pour éviter de perdre du temps!

Sinon, d'après mes tests, il ne faut pas avoir une taille de bloc inférieur à 2048 bytes, sinon les sous-titres s'affichent mal ou ça fait planter le jeu. Mais au moins on peut se passer du padding de 512 kb. C'est toujours ça de gagner.
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?

Dernière modification par Manic ; 19/07/2008 à 17h05.
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 16h54   #1506 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  53%
Ancienneté 53%
 
Date d'inscription: July 2008
Âge: 21
Pays :
Messages: 2
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

Dans combien de temps la traduction sera terminé les gars svp pour que sa soit shenmue 1 ou 2 peut importe j'espère que sa ira vite grâce a vous car je n'est jamais pue jouer a shenmue en francais et j'aimerais bien tanté.

En tout cas une chose est sur je vous félicite pour votre taf.
thomas59113 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 16h59   #1507 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  74%
Ancienneté 74%
 
Avatar de mimix
 
Date d'inscription: May 2006
Messages: 16 652
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 35
Remercié 375 fois dans 264 Posts
Par défaut

ben si ça va pas assez vite donne un coup de main à traduire
__________________
ceinture noire de fer à souder !
mimix est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 17h31   #1508 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  89%
Ancienneté 89%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: May 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Pour Shenmue 2, aucune idée, pour Shenmue 1, ça ne dépend pas de la traduction mais des outils.

A partir du moment où on aura un outil fonctionnel à 100%, ça devrait aller assez vite (je dirais au pire 1 mois à tout casser par CD ? Peut-être moins, peut-être un peu plus, ça dépend si des bugs sont trouvés pendant le cours de la chose). Sachant que ce sera releasé par CD (et que donc, il n'y aura pas besoin d'attendre que les 3 soient prêts pour jouer au CD 1).

Pour la version avec voix japonaises, elle arrivera après la version avec voix américaines, car elle est un peu plus compliqué à faire niveau NPC (faudra faire de nombreux tests vu que le logiciel n'affiche pas les caractères japonais, et donc, des fois faudra y aller au pif pour mettre les bonnes traductions aux bons endroits).

Dernière modification par Hiei- ; 19/07/2008 à 22h32.
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 17h50   #1509 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  89%
Ancienneté 89%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: May 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par mimix Voir le message
pas mal ! donc y'a une limitation ... va falloir optimiser la traduction alors !
Ce n'est pas vraiment une limitation. Une limitation aurait été le nombre de caractères par dialogue.

Là, c'est simplement une limite pour ne pas déborder de la fenêtre, mais tu peux mettre autant de lignes que tu veux logiquement (cette limite est commune à n'importe quel jeu, qu'il soit traduit ou pas, il y a toujours une limite de nombre de lettres par ligne pour tenir dans le cadre).
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/07/2008, 19h10   #1510 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  59%
Ancienneté 59%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: January 2008
Localisation: Paris
Âge: 39
Genre : Homme
Pays :
Messages: 422
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 58
Remercié 30 fois dans 19 Posts
Par défaut

Hiei tu veux sortir un jeu comme Shenmue 1 en morceau disque par disque c'est quoi ce délire, tu penses traduire les différents disques ( en 1 mois pour chaque t'es optimiste dis donc surtout que les NPC sont dans les FREEAFS que tout est mélangé alors au béta test tu vas très vite t'appercevoir de toutes les erreurs de contexte que tu vas faire même en ayant la meilleure qualité de traduction qui soit) mais bon c'est pas impossible non plus.

Si tu traduis le disque 1 et que tout va bien pour celui là et qu'ensuite tu t'attaques au disque 2 et que la tu t'apperçois qu'il y a un gros problème comment tu fais ? Tu feras poiroter les gens 6 mois ? 1 ans? Comment tu feras?

On t'aidera tous à tester et te faire les remontées sur les tests d'une éventuelle béta de Shenmue 1 y compris pour corriger les fautes d'orthographe mais il est hors de question de sortir un jeu comme Shenmue autrement que complet, d'ailleurs on est tous du même avis dans le staff de Shenmue 2 ça serait vraiment le grand n'importe quoi de sortir une trad en morceau ça n'aurait plus aucun impact en gros tu serais en train de bousiller notre travail depuis 1 an quasiment et ça c'est hors de question.

Moi aussi je pourrais sortir le disque 4 sous très peu mais je ne le ferai pas (parce que c'est la fin de l'histoire dans un premier temps) mais aussi pour cette fameuse question d'impact sur le web pour aider à faire bouger les choses un ptit peu à notre manière.

Imagine toi un gars qui ne connait pas Shenmue 1 par exemple(le but de cette traduction au passage), il récupere ta trad du disque 1 et il y joue en découvrant le jeu et il se dit putain ce jeu est extraordinaire etc... la trad est excellente et très bien faite mais le mec il arrive au bout du disque 1 et il crêve d'envie de voir la suite et là il peux pas, parce que le disque 2 n'est pas traduis et que l'anglais il aime pas , qu'est-ce qui se passe ? Le mec hyper frustré il lâche l'affaire et il passe à autre chose (un autre jeu en attendant ) du coup il oublie et puis il en a plus rien à foutre ou il attends le disque 2 (qui peut avoir du retard) et une fois qu'il y joue, QUOI il attend encore pour le disque 3, je vais te dire franchement ça fait pitié et puis après la traduction de Shenmue 2 sort alors que je me saigne les veines pour qu'elle arrive à son terme et résultat = impact 0, nul.

Hiei je sais que tu fais du fansub et aussi que tu as fait la traduction d'autres jeux et c'est quelque chose de très respectable ça c'est certain mais Shenmue c'est vraiment quelque chose de particulier, c'est un jeu qui a marquer beaucoup de joueurs à vie, c'est un jeu qui défie la réalité alors quel malheur de voir des personnes qui vont le découvrir morceau par morceau franchement, réfléchis à ce que je te dis s'il te plaît, je te le demande.

Les véritables fans qui connaissent le jeu ça ne les dérangera pas plus que ça il seront contents de voir leur jeu fétiche traduis mais pour ce qui ne connaissent pas Shenmue et qui vont le découvrir ce qui est le but d'une traduction c'est un véritable gachis, je demande de la patience aux fans pour qu'on puisse sortir un truc niquel et surtout complet pour ceux qui vont le découvrir.

Dernière modification par Shendream ; 19/07/2008 à 20h38.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux > Oldies > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 15h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 23h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 13h47.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.