Metagames

Metagames (https://www.metagames-eu.com/forums/)
-   Dreamcast (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/)
-   -   [Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2 (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/projet-traduction-des-sous-titres-de-shenmue-1-et-2-a-65066.html)

Shendream 17/07/2008 12h50

Hiei, Kogami-san comme je suis en train de finir définitivement le disque 4, est-ce que je peux remplacer cette phrase "On les appelle les fleurs cerise. Leurs pétales sont rose pâle" au moment où Ryo et Shenhua sont devant Shenmue par "On les appelle les Sakura. Leurs pétales sont rose pâle" parce que l'on entend bien Ryo dire Sakura mais Sakura désigne un arbre autrement dit un cerisier. Moi j'aimerai beaucoup remplacer par Sakura à vous de me dire si c'est correct.

_edd_ 17/07/2008 13h53

"fleurs cerise" c'est bizarre, "fleurs de cerisier", non? "sakura", c'est pas mal (surtout si dit tel quel en version anglaise), plus poétique.

Shendream 17/07/2008 14h07

Citation:

Envoyé par _edd_ (Message 1280046)
"fleurs cerise" c'est bizarre, "fleurs de cerisier", non? "sakura", c'est pas mal (surtout si dit tel quel en version anglaise), plus poétique.

En anglais c'est cherry blossoms, traduis textuellement c'est fleurs cerise mais si je peux mettre Sakura ça sera super.

kogami-san 17/07/2008 14h42

Je te dirais ca une fois que j'aurais vue la scéne ;)

J'ai eu quelques petite dificulté a lancer mon CD-R 100 minute sur ma Dreamcast, donc faut que je régle ca avant >____<

Manic 17/07/2008 23h07

Citation:

Envoyé par Shendream (Message 1280053)
En anglais c'est cherry blossoms, traduis textuellement c'est fleurs cerise mais si je peux mettre Sakura ça sera super.

En français il ne faut pas oublier les déterminants. Et toujours contre-vérifier sa traduction, surtout avec des noms d'arbres ou d'animaux ou de choses spécifiques. Ça peut poser des pièges.

Pour le créateur d'IDX de Shenmue 1, j'ai fait un réseau de concept pour illustrer la complexité de la chose: http://manic.dc-france.com/screens_2...ation_cmap.png Ce petit exercice m'a beaucoup aider je dois dire. Au moins maintenant je sais où je m'en vais.

La leçon du jour: ne jamais sous-estimer les réseaux de concepts !

Shendream 18/07/2008 00h18

Je vérifierai pour les déterminants systématiquement car Shenmue le mérite amplement, d'ailleurs je pense que ça serait mieux qu'on les intègre aussi aux écrans de chargement, ça sonnerait mieux.

Impressionnante façon de s'y prendre Manic, bonne méthodologie de travail, j'attends que Sizious et Tony passe sur le forum mais tu m'as l'air bien parti pour réussir tout seul, c'est tout ce que l'on peut te souhaiter. Ton schéma résume bien les problèmes du créateur d'IDX pour Shenmue 1 en tout cas. Clair et bien fait, du sacré bon boulot.

http://img300.imageshack.us/img300/4...ioncmapqv1.png
http://img300.imageshack.us/img300/4...84fd74f26a.jpg

Ayla 18/07/2008 00h24

Je pense avoir trouvé le fichier dans lequel se trouve la font de Shenmue 1. Reste plus qu'à la localiser vraiment.

Manic 18/07/2008 02h18

Première tentative pour recréer le fichier IDX du FREE01.AFS jap... Plantage! Mais bon, y a jamais rien qui fonctionne la première fois! :lol:

Edit: Ça y est...!

Shendream 18/07/2008 04h00

Racontez ce que vous avez trouvé.

Shendream 18/07/2008 04h02

Ayla mon mignon raconte à pépé Shendream ce que t'as trouvé sur la FONT et te plante pas sinon je t'écorche vif ^^(je plaisante bien entendu).Cette Font m'a vraiment mis à cran en tout cas.

Raconte Manic ça y est on peut leur botter le cul aux IDX des FreeAFS de Shenmue 1, il va pouvoir causer en gaulois le Ryo.(mode délire)


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 06h04.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Integrated by BBpixel ©2004-2024, jvbPlugin

Version française #23 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.