Metagames

Metagames (https://www.metagames-eu.com/forums/)
-   Dreamcast (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/)
-   -   [Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2 (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/projet-traduction-des-sous-titres-de-shenmue-1-et-2-a-65066.html)

MagicSeb 30/01/2008 18h04

Citation:

Envoyé par SiZiOUS (Message 1181794)
La version Xbox est bien plus restrictive que la version DC, elle n'autorise aucune erreur. Quand je modifiais "mal" un fichier, le personnage disparaissait sur DC mais c'est tout. Sur Xbox, ça freeze direct. :(

- Je viens d'hexediter mon fichier humans.afs sur la xbox et ca fonctionne. Je n'ai pas modifier la taille du fichier pour le moment (je ne sais pas comment reperer les personnages, je cherche celui qui vous indique que les capsules toys se revendent chez les preteurs sur gage, il est au tout debut de l'histoire)

- J'ai recréé mon AFS avec l'outil de darkfalz, et il passe sur la xbox

- J'ai mis la langue JAP à la place de l'ANGLISH dans la sequence d'introduction avec Shenhua, ben ça fonctionne ^^

SiZiOUS 30/01/2008 19h04

C'est justement lorsque j'essaye de modifier la taille du fichier que ça ne fonctionne plus. :(

Edit:

En fait alors pour rajouter un octet (et donc décaler le modèle d'un octet):

Méthode (je prends afs00057 comme exemple, les offsets sont en hexa) :
  • 0x14: Incrémenter de 1
  • 0x1C: Incrémenter de 1
  • 0x88DE: Rajouter un octet ici (avant la signature MCDX)
  • 0x88E4: Incrémenter de 1
  • 0x11B80: Incrémenter de 1
Voilà après tu auras décalé le modèle (MDCX) de 1 caractère vers le bas, ce 1 caractère supplémentaire pouvant être utilisé pour rajouter un caractère à un sous-titre.

Hiei- 30/01/2008 19h48

Citation:

Envoyé par Ayla (Message 1181718)
Salut,
Pour la release du patch je propose un .exe comme dit plus haut dans ce topic, mais qui prendrait en entrée un .gdi, extrérait les fichiers en patchant le jeu comme il faut, puis créerait une image .cdi (voire la graver direct).

Sauf qu'on a distribué et qu'on distribue les isos avec les fichiers directement, donc ça n'aurait aucune utilité de partir d'un .gdi (dans mon cas, pour Shenmue 1 en tout cas)

Pour le "FREE01.AFS" (ou autre), pour Shenmue 2, aucune idée, mais pour Shenmue 1, les sous-titres dedans ne servent à rien, seuls les voix servent, le fichier des NPC pour Shenmue 1 étant le "HUMANS.AFS".

kogami-san 30/01/2008 20h14

D'ailleurs sur Shenmue II Dc, il n'y a pas de fichier humans.afs ? Dans ce cas ou ce trouve les fichiers à modif pour les NPC ?

SiZiOUS 30/01/2008 20h36

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1181939)
Pour le "FREE01.AFS" (ou autre), pour Shenmue 2, aucune idée, mais pour Shenmue 1, les sous-titres dedans ne servent à rien, seuls les voix servent, le fichier des NPC pour Shenmue 1 étant le "HUMANS.AFS".

Pareil pour Shenmue II.

Citation:

Envoyé par kogami-san (Message 1181957)
D'ailleurs sur Shenmue II Dc, il n'y a pas de fichier humans.afs ? Dans ce cas ou ce trouve les fichiers à modif pour les NPC ?

Si, le chemin est: \SCENE\01\NPC pour le disque 1. Si tu ne l'as pas c'est qu'il a été sans doutes rippé.

kogami-san 30/01/2008 21h15

Ha il etait caché la ce petit coquin :D

Et bien ca pourrais changer quelque chose à mes estimations à propos de la taille finale des GD-Rom 1 a 4 De Shenmue II !!!

EDIT: apres test on gagne finalement casiment rien ^^

MagicSeb 30/01/2008 21h45

Si On prenait les choses autrement :

- Si j'ai besoin de 3 octets en plus sur une phrase j'applique un -3 dans un compte crédit que tu peux PUISER dans les autres phrase

Exemple : Excuse Me (en)
Deviens : Excusez Moi (fr)

Soit 2 octets en - sur ton compte "crédit" ce compte doit arriver à zero à la fin du fichier.

SiZiOUS 30/01/2008 21h48

Citation:

Envoyé par MagicSeb (Message 1182030)
Si On prenait les choses autrement :

- Si j'ai besoin de 3 octets en plus sur une phrase j'applique un -3 dans un compte crédit que tu peux PUISER dans les autres phrase

Exemple : Excuse Me (en)
Deviens : Excusez Moi (fr)

Soit 2 octets en - sur ton compte "crédit" ce compte doit arriver à zero à la fin du fichier.

J'ai effectivement pensé à cette solution. Ca sera la solution que j'aurais choisis si vraiment il n'y a pas d'autre solution. Du coup il y'aurait une limitation mais si on peut pas faire autrement...

Shendream 31/01/2008 01h59

Bon je vais avoir besoin d'aide pour la traduction la plus précise de deux poèmes dans Shenmue 2 a savoir dans le disque 4 lorsque Shenhua chante dans l'arbre et l'intro du jeu.
Avis aux personnes qui parlent un peu japonnais ca serait d'une grande aide pour la traduction de Shenmue 2.

Hiei- 01/02/2008 21h28

Et faut faire quoi exactement ?

Car perso, j'ai plus que la version XBOX donc en Anglais (de mémoire).

Si tu as une vidéo, pourquoi pas (tant qu'à faire avec des sous-titres japonais ce serait le top, mais ce n'est pas obligatoire, ça doit être faisable de sans si la voix est bien audible).


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 21h50.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

Integrated by BBpixel ©2004-2024, jvbPlugin

Version française #23 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.