Metagames

Metagames (https://www.metagames-eu.com/forums/)
-   Dreamcast (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/)
-   -   [Projet] Traduction des sous-titres de Shenmue 1 et 2 (https://www.metagames-eu.com/forums/dreamcast/projet-traduction-des-sous-titres-de-shenmue-1-et-2-a-65066.html)

MagicSeb 21/01/2008 20h41

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1176266)
Car, et je respecte ceux qui fonctionnent comme ça, mais chaque traducteur à sa manière de faire et donc quand tu mélanges les traducteurs, je n'aime pas trop perso (surtout si c'est juste pour gagner du temps).

Je préfère, comme dans le milieu professionel ou autre, 1 jeu = 1 traducteur, c'est bien mieux niveau concordance.

Donc voilà, moi je fonctionne comme ça, et puis, mieux vaut ne pas se presser, la qualité avant tout.

En plus, un bon mois par CD, je pense que c'est plus que raisonnable.

En effet :)

xdragon 21/01/2008 20h58

ok tant pis!
en proposant mon aide, c etait pour le faire qualitativement et non quantitativement!
je serai donc patient. Bon courage!

Hiei- 21/01/2008 21h45

De toute façon, les outils ne sont même pas finalisés, on ne peut pas réinsérer les NPC pour le moment (et même si j'ai entièrement confiance en Manic, bah faut attendre donc même si on voulait aller super vite, on ne pourrait pas).

SiZiOUS 21/01/2008 21h52

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1176029)
C'est chiant de traduire les textes du FREE01.AFS sans contexte, je me suis rendu compte à la fin que c'était le vendeur de poissons là par exemple (ne connaissait pas les noms par coeur), donc j'ai du revoir tout une partie de l'adaptation.

Pour Shenmue I ou II ? Si c'est pour le II, traduire le Free01.afs n'a pas l'air d'avoir d'incidence sur le jeu! :hein:

Hiei- 22/01/2008 00h26

Pour Shenmue 1 (Je ne m'occupe que de Shenmue 1 perso donc quand je parle de quelque chose, c'est du 1 obligé ^^), le FREE01.AFS a les dialogues des NPC (le Humans.AFS en a aussi d'ailleurs, ils sont peut être liés).

Enfin, Manic est en train d'essayer de régler le bug de recréation de l'ix du FREE01.AFS et de 3 autres qui posent problème (un problème d'ordre dont je ne me souviens plus trop les détails, moi et le côté technique...)

Ensuite, si le fichier HUMANS.AFS est nécessaire, il ne restera plus que celui-là et les outils seront prêts à 100% (à part le support des accents mais ça, ma méthode actuelle me permet de les avoir, même si ce serait mieux avec un support natif.

Bref, wait and see comme on dit.

kogami-san 22/01/2008 07h13

Trop fort en regardans ce qu'il y avait dans le FREE01 de la version Japonaise, on ce retrouve avec le script et les dialogues du president de Sega de l'epoque qui avait était utilisé dans What's Shenmue, il on oublier de le supprimer dans le jeux complet :D

Dark_Neo 22/01/2008 14h13

Je suis d'accord avec Hiei sur le fait que chaque traducteur a sa propre manière de traduire. En mélangeant les traducteurs on risque d'avoir une traduction hétérogène et plus que moyenne. Enfin ça, c'est mon opinion après :bedo:

edit : Je suis en train d'uploader les fichiers AFS/IDX que j'ai mis à jour plus une traduction un peu plus complète du menu titre, des loading screens (mois, jours) et de l'interface dans le jeu (Sauvegarder, Carnet, etc...) tout ceci (Interface, Actions + Aide) se trouvant dans le Default.xbe du jeu XboX et dans le 1st_read.bin du jeu DC.

http://ngames.free.fr/Shenmue II/
http://ngames.free.fr/Shenmue II/shenmue2_220108.rar

edit #2 : Ah aussi j'ai fait la liste des AFS/IDX en double sur la version XboX, au moins on saura quels fichiers sont en double et à relinker.

gd 1 et 2
stream\0008.afs 805C85EC
stream\0008.idx 93FBB2E6
stream\0016.afs 5976A442
stream\0016.idx 77D31FAC
stream\0018.afs 8E3805BD
stream\0018.idx AB2DDA52
stream\0026.afs 6F873EBD
stream\0026.idx E7A49CAC
stream\0033.afs 2301BD3D
stream\0033.idx 4D865742
stream\0104AA1.afs 034B8063
stream\0104AA1.idx 97A7E032
stream\0104AD2.afs 1C5649F3
stream\0104AD2.idx EB2C9936
stream\0104AHE.afs AB4DAFEE
stream\0104AHE.idx 752D3FD4
stream\0104ANS.afs 7EEED0BD
stream\0104ANS.idx 7026114E
stream\0104CHW.afs 3269399E
stream\0104CHW.idx E618790B
stream\0104CKN.afs BC4C337E
stream\0104CKN.idx 96A78F9A
stream\0104CN6.afs 0A7D8A68
stream\0104CN6.idx 1A7AD08E
stream\0104DHO.afs 1FDB2DEC
stream\0104DHO.idx 479BF38C
stream\0104DY1.afs 62A09189
stream\0104DY1.idx 3E682A33
stream\0104EIN.afs 7EF04AFB
stream\0104EIN.idx D41BF41B
stream\0104EMI.afs 74799726
stream\0104EMI.idx 959A89A5
stream\0104GKS.afs 4A7B1265
stream\0104GKS.idx 32D20BDC
stream\0104HAK.afs C93D365C
stream\0104HAK.idx 62DB00ED
stream\0104JOE.afs 4EAA0EB8
stream\0104JOE.idx D145A300
stream\0104KNH.afs 9CF48245
stream\0104KNH.idx 09F6FA24
stream\0104KNT.afs F65E0ABE
stream\0104KNT.idx F1724C58
stream\0104KT4.afs A71C9937
stream\0104KT4.idx 6BF56512
stream\0104LYO.afs A17C0277
stream\0104LYO.idx 213B6E82
stream\0104OD1.afs 36D276C4
stream\0104OD1.idx 786E99F9
stream\0104RKU.afs 344F9D87
stream\0104RKU.idx 5EF8A305
stream\0104SCN.afs 24BEB8C6
stream\0104SCN.idx EDAFE9AC
stream\0104SNN.afs F209E1D1
stream\0104SNN.idx 71DD4F6F
stream\0104SNS.afs 9C54331C
stream\0104SNS.idx 6A04B845
stream\0104SOG.afs 8A38CADC
stream\0104SOG.idx BC7E1666
stream\0104SSA.afs 176E5378
stream\0104SSA.idx D0109680
stream\0104SYO.afs 32324B50
stream\0104SYO.idx 3ADF9194
stream\0104SYY.afs D777BFFA
stream\0104SYY.idx 9BD77917
stream\0139.afs A51FA209
stream\0139.idx 892D7545
stream\0140.afs 84F6B4FC
stream\0140.idx 8F8FC689
stream\0198.afs 28A5E816
stream\0198.idx 02FB02D5
stream\1021.afs ECAE1EB9
stream\1021.idx C07BD003
stream\1034.afs D22F6CCA
stream\1034.idx BC880500
stream\1035.afs 7A88CABF
stream\1035.idx 478B69A8
stream\1036.afs B1FB99F5
stream\1036.idx 341AEF3A
stream\1037.afs 9116CB64
stream\1037.idx BF36AD88
stream\1038.afs 24120F09
stream\1038.idx 06EFB6A5
stream\SY07.afs F1A989D2
stream\SY07.idx 2387C998

gd 2 et 3
stream\0038.afs DB2BCB9A
stream\0038.idx 51D4B2EC

gd 3 et 4
stream\0104SF7.afs F39AC258
stream\0104SF7.idx 6E1D6719
stream\0256.afs A8615D7D
stream\0256.idx 43316A0E
stream\0258.afs 01AA1409
stream\0258.idx 53245EB5
stream\0259.afs FF9FA352
stream\0259.idx 9A0816D6
stream\0260.afs 3C4767E3
stream\0260.idx AA40DA2B

gd 1,2 et 3
stream\0102.afs 7DC3AF10
stream\0102.idx 94CFADCA
stream\0103.afs E416DA4E
stream\0103.idx BBC538E4
stream\0104KOO.afs E20B565D
stream\0104KOO.idx 1C3D4EF9
stream\0104KOW.afs 1645504D
stream\0104KOW.idx CD22FB57
stream\0104YM1.afs BBC18300
stream\0104YM1.idx A2CF0035
stream\0104YM2.afs 83E72FFF
stream\0104YM2.idx DDB3D638
stream\0108.afs 61B56025
stream\0108.idx 08A937E2
stream\0109.afs 79AE07A5
stream\0109.idx 528609D1
stream\0110.afs 8599F6DC
stream\0110.idx F8510755
stream\0120.afs 1CC51D29
stream\0120.idx F0CA0E0B
stream\0121.afs 82400238
stream\0121.idx 8585CFEE
stream\0147.afs B3F6CACB
stream\0147.idx DEFCEFAB
stream\0185.afs 47E9BA56
stream\0185.idx 728CF4DB
stream\0549.afs FED058D5
stream\0549.idx 4855B6A7
stream\SY08.afs A8F8E522
stream\SY08.idx CBCCB7E2

gd 1,2 et 4
stream\0113.afs 7AC619AB
stream\0113.idx F05CA09E
stream\0137.afs 512F91AE
stream\0137.idx 0A329D33

gd 2,3 et 4
stream\0100.afs 4BFF4378
stream\0100.idx 945C2070

gd 1,2,3 et 4
stream\0001.afs 2B7955BD
stream\0001.idx 1465AB75
stream\0099.afs B02EEDED
stream\0099.idx 8F60A257
stream\0107.afs 95229C6F
stream\0107.idx 9AA0636C
stream\0112.afs D68A8785
stream\0112.idx A644B674
stream\0115.afs 1C23DC80
stream\0115.idx 90999C55
stream\0116.afs 5D5627E1
stream\0116.idx C5F240CC

SiZiOUS 22/01/2008 17h05

Citation:

Envoyé par Hiei- (Message 1176449)
Ensuite, si le fichier HUMANS.AFS est nécessaire, il ne restera plus que celui-là et les outils seront prêts à 100% (à part le support des accents mais ça, ma méthode actuelle me permet de les avoir, même si ce serait mieux avec un support natif.

J'ai regardé et il semblerait que le fichier HUMANS.AFS aie la même structure sur Shenmue I et II. J'ai partiellement compris le format sur Shenmue II (pour DC), je vais ajouter le support de la XBOX (j'en ai une maintenant) puis j'ajouterais le support pour Shenmue I.

J'attend plus que mon cable RGB pour XBOX pour me lancer dans le truc.

Hiei- 22/01/2008 22h34

http://www.hiei-tf.fr/CDI/patch/Shen...AP-FR_Demo.rar

"Patch" à appliquer sur la version Japonaise distribuée il y a peu (proposé en lien Megaupload en pm) ou sur Mininova (chercher "shenmue full dump").

Pour ceux qui auraient la "flemme" de lire le gros "Lisez-Moi.txt".

Il suffit d'extraire l'archive dans le répertoire de l'iso (ex : "C:\SHEN1GD1"), puis de recréer l'iso cf ce tuto :

Cration d'un .cdi fonctionnel (auto-boot) de Shenmue 1 (DreamCast)

Ce que ce patch démo traduit :

- 01CAT1.AFS => Premier dialogue Ryô/Megumi

- 01KOZ.AFS => Premier dialogue Ryô/Ine-san après l'introduction

- 01LET.AFS => Lettre dans la chambre du père de Ryô

- A0114.AFS => Introduction

- A0122.AFS => Flashback sur les carottes lors de l'enfance de Ryô

- A0125.AFS => Flashback sur l'amitié lors de l'enfance de Ryô [visiblement non-utilisé dans le jeu]

- A0125A.AFS => Fin du dialogue Ryô/Fuku-san (lorsque Ryô s'apprête à sortir du dojo)

- A0125B.AFS => Flashback sur l'amitié lors de l'enfance de Ryô [version utilisée dans le jeu]

- A0128.AFS => Flashback sur l'entraînement près du cerisier lors de l'enfance de Ryô

- A01103.AFS => Message de Ine-san lorsqu'elle vérifie la boite aux lettres après l'intro

- SA1080.AFS => Messages de status à propos des lieux (ouvert/fermé)

- SA1081.AFS => Messages de status à propos des lieux (ouvert/fermé)

- SA1088.AFS => Messages de status à propos des lieux (ouvert/fermé)

- SA1102.AFS => Messages lorsque Ryô prend la lettre contenant l'argent sur le meuble

- SA1116.AFS => Premier dialogue Ryô/Fuku-san après l'introduction

Diverses autres choses contenues dans le "1ST_READ.BIN" (des entrées du carnet, des menus, par exemple les "Notebook" et "Item" oubliés (?) dans la version française lorsqu'on appuie sur START à l'extérieur d'un lieu et aussi à d'autres endroits, la plupart des noms des lieus du début [les pancartes qui affichent les noms des lieus et les horaires], certains objets et menus, le début du carnet, etc...)

Cela remplace aussi les textures des distributeurs pour récupérer les distributeurs de la version japonaise (avec les vrais marques & logos), la canette gagnante a, par contre, été remise en version PAL pour permettre aux gens de pouvoir lire l'explication inscrite dessus (à défaut, au pire, de pouvoir la traduire plus tard).

Voilà pour le patch démo avec les voix japonaises.

MagicSeb 23/01/2008 00h59

Salut tout le monde.

Je viens de regarder le contenu de Shenmue II disc 1 et il y a pas mal de fichiers en double. J'ai pu optimiser mon iso à l'aide d'une version speciale de mkisofs. On gagne entre 30 et 40 mo par disque (c'est toujours ça de moins à ripper ^^)

MEGAUPLOAD - The leading online storage and file delivery service

l'option à ajouter dans votre ligne de commande est -duplicates-once

A voir si ça fonctionne aussi avec shenmue I ^^


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 04h08.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.

Integrated by BBpixel ©2004-2020, jvbPlugin

Version française #23 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.