Metagames Spécialiste en pose de puce PSTWO, PS2, XBOX 360, PSP,GAMECUBE Linker DS,M3,Supercard,puces PSP, PSTWO, PS2, XBOX 360, PSP,GAMECUBE  


Précédent   Metagames > Discussions diverses > Mangas

Mangas Tout ce qui touche aux Mangas et aux jeux vidéos qui en sont tirés....

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 09/07/2004, 03h02   #11 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

ouais mec sa fait plus fan ta tt capté lol...
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 03h06   #12 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

Oui moi je pense ke le manga dorigine reste le meilleur avec le son ca déchir tou par contre je respect entierment le choix de tredzed ca se compren aisément ...ca peu le saouler de mater a chake foi les ecrito é non les images ..


Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 03h13   #13 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

Je crois que vous avez pas compris. ken on parle de vo, c'est biensur du VOST FR donc ya pas de probleme a comprendre le jap.

Ensuite les doubleurs japonnais ne font que ca, ils s'impreignent vraiament des personnages ont a l'impression d'entendre de vrai acteur, c'est leur culture, alors que les doubleur francais ils doubles aussi bien du pokemon que des feux de l'amour. Donc pour eux c'est un job de plus rien d'autre.
En plus il peut arriver que le doubleur change au cours de la série et aussi le pire de tout c'est les arrangement dans le texte.des fois tu te demande si le traducteur il a vu les precedent épisodes.

Et derniere chose, je vous l'accorde, aujourd'hui ca se voit moins mais ya 10 ou 15 ans mm le nom des perso étaient transformé.

Olivier atone (je l'ecris comme ca se prononce, de toute facon personne peut verifier) pour captaine tsubasa (c'est sur ca fais plus européen.
Mais ce qui me fait le plus rire c'est "Hercule" dans dbz, qui s'appelle "satan" au japon, et aussi dans d'autre pays europeen et au us. Ces con de francais, il ont voulu transformé 'picolo' en " satan petit coeur" et ils se sont bien fait enc*** parce qu'ils ont été obliger de trouver un autre nom au vrai satan japonais

Donc si après tout ca les mangas sont toujours mieux en francais, je ne vois plus quoi faire.
C'est soit que vous etes trop jeune, soit que vous ne comprenez pas l'esprit des mangas.
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 03h16   #14 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

merci a shutruk-nahunte pour ces paroles qui reflète également ma pensée
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 09h53   #15 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

ça me fait penser que si ça sort en France alors que c'est pas encore fini au Japon, c'en sera fini des téléchargements
et faudra attendre longtemps pour atteindre ne serait-ce que l'épisode 90
donc j'espère que ce sera pas près d'être acquis en France avant la fin de la série!!
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 12h31   #16 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

J'ai exactement la même opinion que vous les gars. Depuis que j'ai commencé à regarder en vost (je crois que c'était pour Saint Seiya Hadès), je ne peux pas revoir des trucs en fr intégral à part dbz qui est pas trop mal doublé dans l'ensemble.

Déja, j'ai largement le temps de lire les sous-titres donc je ne manque pas l'image (quand ils sont bien faits j'entend).
Ensuite, ça permet d'apprendre quelques mots de jap. Faut pas rester fermé sur sa culture acquise.

Mais voila. Si tu veux vraiment être impliqué à fond dans la série, faut la regarder en VO, car les acteurs qui font les voix sont vraiment impliqués à fond dans leur personnage (qui leurs correspondent bien (car bien étudiées pour).
De plus, grâce aux fans qui font les sous-titres, on n'a pas les noms transformés et les mots japonais qui ne peuvent pas être traduits bénéficient d'une bonne explication (vaut mieux ça qu'une traduction approximative).
Comment pourrait-on reproduire le tempéramment surrexité de Naruto, blasé de Kakashi ou flaneur Shikamaru en doublage ?

Sinon, vous inquiétez pas, en général, avant de doubler, on attend que la série originale soit finie, comme pour un jeu vidéo.
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 12h54   #17 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

rien ne vaut les vostfr pour ne pas dénaturé l'oeuvre

vous imaginez dans la serie fr un Kage Bushin No Justsu mdr.

comme Dbz le mec qui a regardé toute la serié FR ne sera jamais se qu'est makankosanpo,masenko ou Genkidama ya plein d'exemple j'en passe mais le plus drole c'est qu'il change meme les noms de la serie comment va s'appelé Naruto ? Francois ? Tsubasa ozhora s'appel bien olivier chez nous . et le Gotrunks de la serie Fr dbz jlai toujours pas digeré
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 14h08   #18 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

bon ok si j'ai bien compris c pas demain que sa sera traduit !!!

mais franchement yen a ki ce prennent la tête pour rien, sa fait koi que les nom traduit change !! qu'est sa peu foutre que goku par ex s'appele pierre, paul ou jak, vous regarder un manga rien ke par ce que le hero a un bo nom !!! par contre c vrai que les voix jap mette le feu, mais bon il faut que je m'habitue !!

Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 09/07/2004, 16h45   #19 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

kOmpletement d accor le fansub est 20 foi mieux q une VO avec des voix de mec qon po muer ou de sgroose voix de mechant pourri.
en plu c bo le japonai et on aprend en mem tps
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 10/07/2004, 22h00   #20 (permalink)
Profil
Invité
Invité -->
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 1
Merci: 0
Remercié 1 fois dans 1 post
Par défaut

et bien moi je suis comme la majorité des personne..
C MIEUX EN VO
ca change tout le manga en changant les voix serieux.....en plus il trduise encors moin bien en fr qu'en soutitré...on regarde ranma.....pour dire ds soutif....il disent que c ds mouchoir de soie....sérieux c mieux en vo....
Invité est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Discussions diverses > Mangas

« Film | though »
Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non
Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 13h11.


© 2003-2008 MetaGames. Tous droits réservés.